Hebreus 12

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​អី​ញឆីង​ន៝ប់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នៃ​នើស អាបៃ​អ្យា​តឹម​ឞាន​មា​គុ​អ្វាញ់​ជុម​ឞ៝ន់ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​មអារ់​លើយ​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​រាខ្វាក​ឞ៝ន់​តា​នាវ​ញឆីង នទ្រែល​មា​នាវ​តីស​អី​អុច​ក្រេប​តា​ឞ៝ន់ ជេសរី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​គុ​ងាវ​អ៝ន់​តឹម​ទី​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ញឆ្រោយ្ស​ញច្វាត់​តា​នាវ​តឹម​រាល៝ង។
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 អ៝ន់​អ្វាញ់​នឹង​ជឹត​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​នើម​តើម​នាវ​ញឆីង​ហ៝ៈ នាវ​ឞ៝ន់​ញឆីង​តាៈ​ឞើស​ពាង់ ជេសរី​ពាង់​ឆើម​កើល​ឞ៝ន់​អ៝ន់​គែស​នាវ​ញឆីង​ទុត​ន៝ប់​ដ៝ង់។ ពាង់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់ ពាង់​មោ​អោស​ក្លាច​នាវ​ដីត​ព្រេង​មា​នាវ​អី​នៃ យ៝រ​លាស​ពាង់​មឹន​មា​នាវ​រាម់​មអាក​អី​ហោម​ជឹត​នាប់​តៃ ជេសរី​អាបៃ​អ្យា​ពាង់​លែៈ​គុ​ជេស​ឞើស​មា​រានើល​កាដាច់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កាស​គឹត​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​លែៈ​គុ​ន៝ប់​ជេស​នោក​ផូង​ឞូនុយ្ស​តីស​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​ពាង់ គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​ទឹល​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ លើយ​អោស​រ៝ស​នាវ​រានើម។
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 តា​នាវ​តឹម​លើស​ដាស​នាវ​តីស ខាន់​អៃ​មៃ​អេ​ហ៝ៈ​អោស​គុ​តឹម​រាទ៝ង់​ត៝ត់​មា​ខឹត​ញចាយ​មហាម។
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 អើម​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ច្វេល​បាស​នាវ​អី​លែៈ​គែស​ញចីស ជេសរី​ក្វាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​ក៝ន​កើត​នអា?៖
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​បាប់​នតុម​ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​ពាង់​រ៝ង់​ជេស‌
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​គុ​តា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ នាវ​អី​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​បាប់​នតុម។ តា​នាវ​អី​នៃ​ញហើ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើប​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ក៝ន​ពាង់ យ៝រ​លាស​មោ​គែស​អោស​ឞឹ​មោ​បាប់​នតុម​មា​ក៝ន។
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 ទឹង​លែៈ​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ប់​មា​នាវ​បាប់​នតុម​ទាទេ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​ម៝ប់​នាវ​បាប់​នតុម ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ក៝ន​ងក្លាៈ​ទើម មោ​អោស​ក៝ន​ពាង់​ងាន់។
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 ឞឹ​ឞ៝ន់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​វៃ​បាប់​នតុម​ឞ៝ន់ ជេសរី​ឞ៝ន់​ហោម​ក្លាច​យើក​មា​ពាង់​ដ៝ង់។ លាស​នទ្រី​រាលាវ​មា​អី​នៃ​ជឹត អ៝ន់​ឞ៝ន់​អ្យាត់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​បាប់​នតុម​អី​ជេង​ឞឹ​ឞ៝ន់​តា​កាលើ​ត្រោក ជេសរី​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 ឞឹ​ឞ៝ន់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​បាប់​នតុម​ឞ៝ន់​ទូ​ប្ល៝ត់​ទើម តឹង​អី​នាវ​ពាង់​មឹន​គែស​ខ្លៃ​មា​ឞ៝ន់។ យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​បាប់​នតុម​ឞ៝ន់ គៃ​មា​គែស​ខ្លៃ​មា​ឞ៝ន់​ងាន់ គៃ​មា​ឞ៝ន់​គុ​នទ្រែល​ពាង់​តា​នាវ​ក្ល៝ស​អ្វែស​ពាង់​នើម។
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 នាវ​បាប់​នតុម​នៃ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​ជី​នាវ​រាង៝ត មោ​អោស​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​រាម់​មអាក។ យើន​មា​ឞើស​កើយ​នៃ​ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស​នាវ​បាប់​នតុម​កើត​នៃ ពាង់​អី​នៃ​ជេង​គែស​ព្លៃ គែស​នាវ​ដាប់​មពាន់ គុ​រេស​ឆ៝ង់។
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ញអោត​ន៝ប់​ហ៝ម់​នាវ​ញឆីង​តឹម​ឞាន​មា «អ៝ន់​យើរ​តី​រាឞាន់ នអ៝ប់​មា​អ៝ន់​ញឆ៝ង់​កោម៝ក់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ន៝ប់​ដ៝ង់»
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 ជេសរី​កើត​លែៈ​គែស​ញចីស៖ «នទ្រាប់​ហ៝ម់​ត្រ៝ង​ឆ៝ង់​គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើស​ហាន់» អ៝ន់​ជាន​តឹង​នាវ​នតី​អី​ទី​នឹង គៃ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​រាអ្យា​តា​នាវ​ញឆីង​អី​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​រាវែន​ជ៝ង់ មោ​អោស​ឞាស​ញឆីង យើន​មា​គែស​នាវ​ញឆីង​លើ​មា​ន៝ប់ តឹម​ឞាន​មា​ឞាស​ជី​ជ៝ង់។
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 អ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​នាវ​គុ​អ្វែស​ដាប់​មពាន់​នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទោ នអ៝ប់​មា​ញឆ្រោយ្ស​គុ​រេស​ក្ល៝ស​អ្វែស យ៝រ​លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​គុ​រេស​ក្ល៝ស​អ្វែស មោ​អោស​ទើយ​គុ​នទ្រែល​កោរាញ​យេឆូ ​ជឹត​នាប់​តៃ។
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 អ៝ន់​តឹម​កើល​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម គៃ​មា​លើយ​អោស​គែស​ទូ​ហ្វេ​អី​មោ​អោស​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស។ លើយ​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស​តា​មពោល​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​មោ​អោស​អុច​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​តើម​ខេស​ជាន​ជេរ​តា​មពោល​ខាន់​អៃ​មៃ ក្លាច​លាស​មព្លូម​នាវ​តីស​អ៝ន់​មា​ឞូនុយ្ស​អា​អេង​អ៝ក់​ជឹត។
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 ញជ្រាង់​ហ៝ម់​លើយ​អ៝ន់​គែស​ឞូនុយ្ស​តឹម​ទ៝ង់​តា​មពោល​ខាន់​អៃ​មៃ លើយ​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស​តា​មពោល​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​មឺច​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តឹម​ឞាន​មា​អេឆាវ ​អី​លែៈ​តាច់​លើយ​អី​នាវ​ខ្លៃ​ពាង់​នើម​ក៝ន​ឞោក​ទាក យ៝រ​មា​កើញ​គែស​មា​នទើ​ឆោង​ឆា​អី​ទូ​ងាន​នៃ​ទើម។
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ដ៝ង់ ត៝ត់​ឞើស​កើយ​នៃ​ពាង់​ញហ្វាច​នទើ​ពាង់​លែៈ​ជាន​នៃ​នើស ពាង់​កើញ​ហោ​ងាន់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​គែស​ជេង​តាៈ​ឞើស​ឞឹ​ពាង់​នើម​អី​ទី​មា​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ទាក​ឞោក​ឆ៝ៈ​ទើន។ ឞ៝ល​លាស​ពាង់​ទាន់​ហោ​ងាន់​នអ៝ប់​មា​ហ៝រ​ទាក​មាត់​កាដោយ ក៝ៈ​មោ​អោស​ទើយ​រាគ៝ល់​នទើ​អី​លែៈ​ជាន​នើស។
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ហាន់​ទាច់​អា​កោរាញ​ឞ្រាស​អាបៃ​អ្យា អេង​ឞាល់​មា​នាវ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គុ​តា​យោក​ឆីនាយ ជេង​យោក​អី​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​តឹម​រាង្លាប់​ដាស​ខាន់​ពាង់​នើស។ យោក​អី​នៃ​ទើយ​ពាស​មា​តី គែស​អុញ​ហីត គែស​ង៝​ចេក​កោលាក់ នទ្រែល​មា​គែស​ផុត​ឆ្យាល​ដ៝ង់‌
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 គែស​តាង់​នតែស​នុង​ទុត​ទាង់ នទ្រែល​មា​គែស​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​អី​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ក្លាច ត៝ត់​មា​ខាន់​ពាង់​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោ​ងាន់​លើយ​ហោម​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​ជឹត​ដាស​ខាន់​ពាង់‌
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​ទើយ​អ៝ត់​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​ដាៈ​កើត​នអា៖ «ឞូ​ម៝ស​អី​ពាស​យោក​អ្យា ឞ៝ល​លាស​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទើម​កាដោយ អ្យាត់​មា​ឆ៝ៈ​លុ​នតុប​អ៝ន់​ខឹត»។
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 នទើ​អី​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​នៃ​ក្លាច​ទុត​ហោ​ងាន់ នទ្រី​ទឹង​មោឆេ ​លាស៖ «គ៝ប់​ក្លាច​ញឆ៝រ់​ទុត​ហោ​ងាន់»។
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 យើន​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ហាន់​ទាច់​អា​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់ តឹម​ឞាន​មា​ហាន់​តា​យោក​ឆីយោន ​តា​ប៝ន​ក្វ៝ង់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ពាង់​អី​រេស​ងាន់ តា​ប៝ន​ក្វ៝ង់​យេរូឆាលឹម ​អី​តា​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម តា​នតុក​គែស​ផូង​តោង​ពារ់​អ៝ក់​រាមឺន​រាឆែន​គុ​រាបុន​មា​នាវ​រាម់​មអាក‌
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 ជេង​នតុក​គុ​គូម​ផូង​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ពាង់​កើប​ជេង​ក៝ន​ទាក​ឞោក​ទាទេ នអ៝ប់​មា​គែស​ញចីស​រាញា​ឆាក់​តា​កាលើ​ត្រោក។ ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ហាន់​ទាច់​អា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​កោរាញ​ផាត​ទោយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស លែៈ​ហាន់​តា​នតុក​ផូង​អី​ញឆីង​អេ​ល៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​ខឹត​នើស អី​លែៈ​ជេង​តឹម​ទី​កែស។
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ហាន់​ទាច់​អា​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​នើម​លែវ​មា​តឹម​រាង្លាប់​មហែ​ឞ៝ន់​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​មហាម​ឞ្រាស​យេឆូ អី​មហាម​អ៝ន់​ឞ៝ន់​រាក្លាយ្ស​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស មហាម​អី​នៃ​គែស​ខ្លៃ​រាលាវ​មា​មហាម​អាបែល ​ជឹត យ៝រ​លាស​មហាម​អាបែល ​ជេង​មឞេន​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​ទើម។
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 អ៝ន់​ញជ្រាង់​ហ៝ម់ លើយ​រាលាច់​អោស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ងើយ​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ។ លាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​មោ​អ្យាត់​នាវ​មោឆេ ​នតុម​នតី​តា​នែស​នតូ​អ្យា​កាល់​អែ​នើស លែៈ​មោ​ក្លាយ្ស​អោស​ឞើស​ទោយ្ស​ខាន់​ពាង់​នើស លាស​នទ្រី​ល៝ង់​ឞ៝ន់​អី​អ្យា អី​លែៈ​តាង់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​នតុម​នតី​តា​ឞ្រាស​យេឆូ ​តាៈ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​ពាង់​នើម ប៝ន់​លើ​ហោ​រាលាវ​មា​អី​នៃ​បាស​មោ​ទើយ​ក្លាយ្ស?
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 ឞើស​នតើម​នើស​នោក​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​តា​យោក​ឆីនាយ ​នែស​នតូ​ងគារ់​ហោ​ងាន់ យើន​មា​រានោក​អាបៃ​អ្យា​ពាង់​ត៝ន​កើត​នអា​តា​នាវ​ពាង់​ងើយ៖ «ជឹត​នាប់​តៃ គ៝ប់​មរា​អ៝ន់​ត្រោក​គែស​ងគារ់​ដ៝ង់ មោ​អោស​ទើន​មា​នែស​នតូ​ទើម​គែស​ងគារ់»។
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 ជេសរី​នាវ​លាស​អី​អ្យា៖ «នារ​ជឹត​នាប់​តៃ» មឞើស​អ៝ន់​គឹត ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ញជេង​នើស​ងគារ់ ជេសរី​រ៝ស​លែៈ​ផ្យៅ គៃ​មា​នទើ​អី​មោ​ឞ្លាវ​ងគារ់​ទើម​ហោម​អែ​កើន។
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​ឆ៝ៈ​ទើន​ទូ​ឞ្រី​ទាក​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​មោ​ឞ្លាវ​ងគារ់​នៃ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​លាស​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​ហ៝ម់​មា​ពាង់ តឹង​នាវ​ពាង់​អុច នទ្រែល​មា​ក្លាច​យើក​មា​ពាង់‌
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞ៝ន់​យើក​មឞាស នាវ​ពាង់​តេៈ​ទោយ្ស​តឹម​ឞាន​មា​អុញ​ឆា​លេក​លែៈ​ផ្យៅ។
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.