Hebreus 12

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​អី​ញឆីង​ន៝ប់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នៃ​នើស អាបៃ​អ្យា​តឹម​ឞាន​មា​គុ​អ្វាញ់​ជុម​ឞ៝ន់ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​មអារ់​លើយ​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​រាខ្វាក​ឞ៝ន់​តា​នាវ​ញឆីង នទ្រែល​មា​នាវ​តីស​អី​អុច​ក្រេប​តា​ឞ៝ន់ ជេសរី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​គុ​ងាវ​អ៝ន់​តឹម​ទី​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ញឆ្រោយ្ស​ញច្វាត់​តា​នាវ​តឹម​រាល៝ង។
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 អ៝ន់​អ្វាញ់​នឹង​ជឹត​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​នើម​តើម​នាវ​ញឆីង​ហ៝ៈ នាវ​ឞ៝ន់​ញឆីង​តាៈ​ឞើស​ពាង់ ជេសរី​ពាង់​ឆើម​កើល​ឞ៝ន់​អ៝ន់​គែស​នាវ​ញឆីង​ទុត​ន៝ប់​ដ៝ង់។ ពាង់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់ ពាង់​មោ​អោស​ក្លាច​នាវ​ដីត​ព្រេង​មា​នាវ​អី​នៃ យ៝រ​លាស​ពាង់​មឹន​មា​នាវ​រាម់​មអាក​អី​ហោម​ជឹត​នាប់​តៃ ជេសរី​អាបៃ​អ្យា​ពាង់​លែៈ​គុ​ជេស​ឞើស​មា​រានើល​កាដាច់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កាស​គឹត​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​លែៈ​គុ​ន៝ប់​ជេស​នោក​ផូង​ឞូនុយ្ស​តីស​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​ពាង់ គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​ទឹល​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ លើយ​អោស​រ៝ស​នាវ​រានើម។
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 តា​នាវ​តឹម​លើស​ដាស​នាវ​តីស ខាន់​អៃ​មៃ​អេ​ហ៝ៈ​អោស​គុ​តឹម​រាទ៝ង់​ត៝ត់​មា​ខឹត​ញចាយ​មហាម។
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 អើម​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ច្វេល​បាស​នាវ​អី​លែៈ​គែស​ញចីស ជេសរី​ក្វាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​ក៝ន​កើត​នអា?៖
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​បាប់​នតុម​ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​ពាង់​រ៝ង់​ជេស‌
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​គុ​តា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ នាវ​អី​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​បាប់​នតុម។ តា​នាវ​អី​នៃ​ញហើ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើប​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ក៝ន​ពាង់ យ៝រ​លាស​មោ​គែស​អោស​ឞឹ​មោ​បាប់​នតុម​មា​ក៝ន។
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 ទឹង​លែៈ​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ប់​មា​នាវ​បាប់​នតុម​ទាទេ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​ម៝ប់​នាវ​បាប់​នតុម ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ក៝ន​ងក្លាៈ​ទើម មោ​អោស​ក៝ន​ពាង់​ងាន់។
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 ឞឹ​ឞ៝ន់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​វៃ​បាប់​នតុម​ឞ៝ន់ ជេសរី​ឞ៝ន់​ហោម​ក្លាច​យើក​មា​ពាង់​ដ៝ង់។ លាស​នទ្រី​រាលាវ​មា​អី​នៃ​ជឹត អ៝ន់​ឞ៝ន់​អ្យាត់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​បាប់​នតុម​អី​ជេង​ឞឹ​ឞ៝ន់​តា​កាលើ​ត្រោក ជេសរី​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 ឞឹ​ឞ៝ន់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​បាប់​នតុម​ឞ៝ន់​ទូ​ប្ល៝ត់​ទើម តឹង​អី​នាវ​ពាង់​មឹន​គែស​ខ្លៃ​មា​ឞ៝ន់។ យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​បាប់​នតុម​ឞ៝ន់ គៃ​មា​គែស​ខ្លៃ​មា​ឞ៝ន់​ងាន់ គៃ​មា​ឞ៝ន់​គុ​នទ្រែល​ពាង់​តា​នាវ​ក្ល៝ស​អ្វែស​ពាង់​នើម។
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 នាវ​បាប់​នតុម​នៃ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​ជី​នាវ​រាង៝ត មោ​អោស​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​រាម់​មអាក។ យើន​មា​ឞើស​កើយ​នៃ​ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស​នាវ​បាប់​នតុម​កើត​នៃ ពាង់​អី​នៃ​ជេង​គែស​ព្លៃ គែស​នាវ​ដាប់​មពាន់ គុ​រេស​ឆ៝ង់។
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ញអោត​ន៝ប់​ហ៝ម់​នាវ​ញឆីង​តឹម​ឞាន​មា «អ៝ន់​យើរ​តី​រាឞាន់ នអ៝ប់​មា​អ៝ន់​ញឆ៝ង់​កោម៝ក់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ន៝ប់​ដ៝ង់»
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 ជេសរី​កើត​លែៈ​គែស​ញចីស៖ «នទ្រាប់​ហ៝ម់​ត្រ៝ង​ឆ៝ង់​គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើស​ហាន់» អ៝ន់​ជាន​តឹង​នាវ​នតី​អី​ទី​នឹង គៃ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​រាអ្យា​តា​នាវ​ញឆីង​អី​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​រាវែន​ជ៝ង់ មោ​អោស​ឞាស​ញឆីង យើន​មា​គែស​នាវ​ញឆីង​លើ​មា​ន៝ប់ តឹម​ឞាន​មា​ឞាស​ជី​ជ៝ង់។
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 អ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​នាវ​គុ​អ្វែស​ដាប់​មពាន់​នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទោ នអ៝ប់​មា​ញឆ្រោយ្ស​គុ​រេស​ក្ល៝ស​អ្វែស យ៝រ​លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​គុ​រេស​ក្ល៝ស​អ្វែស មោ​អោស​ទើយ​គុ​នទ្រែល​កោរាញ​យេឆូ ​ជឹត​នាប់​តៃ។
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 អ៝ន់​តឹម​កើល​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម គៃ​មា​លើយ​អោស​គែស​ទូ​ហ្វេ​អី​មោ​អោស​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស។ លើយ​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស​តា​មពោល​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​មោ​អោស​អុច​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​តើម​ខេស​ជាន​ជេរ​តា​មពោល​ខាន់​អៃ​មៃ ក្លាច​លាស​មព្លូម​នាវ​តីស​អ៝ន់​មា​ឞូនុយ្ស​អា​អេង​អ៝ក់​ជឹត។
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 ញជ្រាង់​ហ៝ម់​លើយ​អ៝ន់​គែស​ឞូនុយ្ស​តឹម​ទ៝ង់​តា​មពោល​ខាន់​អៃ​មៃ លើយ​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស​តា​មពោល​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​មឺច​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តឹម​ឞាន​មា​អេឆាវ ​អី​លែៈ​តាច់​លើយ​អី​នាវ​ខ្លៃ​ពាង់​នើម​ក៝ន​ឞោក​ទាក យ៝រ​មា​កើញ​គែស​មា​នទើ​ឆោង​ឆា​អី​ទូ​ងាន​នៃ​ទើម។
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ដ៝ង់ ត៝ត់​ឞើស​កើយ​នៃ​ពាង់​ញហ្វាច​នទើ​ពាង់​លែៈ​ជាន​នៃ​នើស ពាង់​កើញ​ហោ​ងាន់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​គែស​ជេង​តាៈ​ឞើស​ឞឹ​ពាង់​នើម​អី​ទី​មា​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ទាក​ឞោក​ឆ៝ៈ​ទើន។ ឞ៝ល​លាស​ពាង់​ទាន់​ហោ​ងាន់​នអ៝ប់​មា​ហ៝រ​ទាក​មាត់​កាដោយ ក៝ៈ​មោ​អោស​ទើយ​រាគ៝ល់​នទើ​អី​លែៈ​ជាន​នើស។
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ហាន់​ទាច់​អា​កោរាញ​ឞ្រាស​អាបៃ​អ្យា អេង​ឞាល់​មា​នាវ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គុ​តា​យោក​ឆីនាយ ជេង​យោក​អី​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​តឹម​រាង្លាប់​ដាស​ខាន់​ពាង់​នើស។ យោក​អី​នៃ​ទើយ​ពាស​មា​តី គែស​អុញ​ហីត គែស​ង៝​ចេក​កោលាក់ នទ្រែល​មា​គែស​ផុត​ឆ្យាល​ដ៝ង់‌
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 គែស​តាង់​នតែស​នុង​ទុត​ទាង់ នទ្រែល​មា​គែស​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​អី​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ក្លាច ត៝ត់​មា​ខាន់​ពាង់​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោ​ងាន់​លើយ​ហោម​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​ជឹត​ដាស​ខាន់​ពាង់‌
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​ទើយ​អ៝ត់​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​ដាៈ​កើត​នអា៖ «ឞូ​ម៝ស​អី​ពាស​យោក​អ្យា ឞ៝ល​លាស​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទើម​កាដោយ អ្យាត់​មា​ឆ៝ៈ​លុ​នតុប​អ៝ន់​ខឹត»។
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 នទើ​អី​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​នៃ​ក្លាច​ទុត​ហោ​ងាន់ នទ្រី​ទឹង​មោឆេ ​លាស៖ «គ៝ប់​ក្លាច​ញឆ៝រ់​ទុត​ហោ​ងាន់»។
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 យើន​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ហាន់​ទាច់​អា​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់ តឹម​ឞាន​មា​ហាន់​តា​យោក​ឆីយោន ​តា​ប៝ន​ក្វ៝ង់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ពាង់​អី​រេស​ងាន់ តា​ប៝ន​ក្វ៝ង់​យេរូឆាលឹម ​អី​តា​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម តា​នតុក​គែស​ផូង​តោង​ពារ់​អ៝ក់​រាមឺន​រាឆែន​គុ​រាបុន​មា​នាវ​រាម់​មអាក‌
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 ជេង​នតុក​គុ​គូម​ផូង​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ពាង់​កើប​ជេង​ក៝ន​ទាក​ឞោក​ទាទេ នអ៝ប់​មា​គែស​ញចីស​រាញា​ឆាក់​តា​កាលើ​ត្រោក។ ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ហាន់​ទាច់​អា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​កោរាញ​ផាត​ទោយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស លែៈ​ហាន់​តា​នតុក​ផូង​អី​ញឆីង​អេ​ល៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​ខឹត​នើស អី​លែៈ​ជេង​តឹម​ទី​កែស។
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ហាន់​ទាច់​អា​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​នើម​លែវ​មា​តឹម​រាង្លាប់​មហែ​ឞ៝ន់​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​មហាម​ឞ្រាស​យេឆូ អី​មហាម​អ៝ន់​ឞ៝ន់​រាក្លាយ្ស​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស មហាម​អី​នៃ​គែស​ខ្លៃ​រាលាវ​មា​មហាម​អាបែល ​ជឹត យ៝រ​លាស​មហាម​អាបែល ​ជេង​មឞេន​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​ទើម។
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 អ៝ន់​ញជ្រាង់​ហ៝ម់ លើយ​រាលាច់​អោស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ងើយ​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ។ លាស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​មោ​អ្យាត់​នាវ​មោឆេ ​នតុម​នតី​តា​នែស​នតូ​អ្យា​កាល់​អែ​នើស លែៈ​មោ​ក្លាយ្ស​អោស​ឞើស​ទោយ្ស​ខាន់​ពាង់​នើស លាស​នទ្រី​ល៝ង់​ឞ៝ន់​អី​អ្យា អី​លែៈ​តាង់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​នតុម​នតី​តា​ឞ្រាស​យេឆូ ​តាៈ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​ពាង់​នើម ប៝ន់​លើ​ហោ​រាលាវ​មា​អី​នៃ​បាស​មោ​ទើយ​ក្លាយ្ស?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 ឞើស​នតើម​នើស​នោក​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​តា​យោក​ឆីនាយ ​នែស​នតូ​ងគារ់​ហោ​ងាន់ យើន​មា​រានោក​អាបៃ​អ្យា​ពាង់​ត៝ន​កើត​នអា​តា​នាវ​ពាង់​ងើយ៖ «ជឹត​នាប់​តៃ គ៝ប់​មរា​អ៝ន់​ត្រោក​គែស​ងគារ់​ដ៝ង់ មោ​អោស​ទើន​មា​នែស​នតូ​ទើម​គែស​ងគារ់»។
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 ជេសរី​នាវ​លាស​អី​អ្យា៖ «នារ​ជឹត​នាប់​តៃ» មឞើស​អ៝ន់​គឹត ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ញជេង​នើស​ងគារ់ ជេសរី​រ៝ស​លែៈ​ផ្យៅ គៃ​មា​នទើ​អី​មោ​ឞ្លាវ​ងគារ់​ទើម​ហោម​អែ​កើន។
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​ឆ៝ៈ​ទើន​ទូ​ឞ្រី​ទាក​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​មោ​ឞ្លាវ​ងគារ់​នៃ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​លាស​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​ហ៝ម់​មា​ពាង់ តឹង​នាវ​ពាង់​អុច នទ្រែល​មា​ក្លាច​យើក​មា​ពាង់‌
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞ៝ន់​យើក​មឞាស នាវ​ពាង់​តេៈ​ទោយ្ស​តឹម​ឞាន​មា​អុញ​ឆា​លេក​លែៈ​ផ្យៅ។
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.