Gênesis 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ជេសរីអាដាម់ គុដាសអេវា អីអូរពាង់រី អេវា នត្រែវគុអ៝សគែសក៝នង្វាយ ជេសរីអេវា លាស៖ “អ្យាឞ្រាសយេហោវា អ៝ន់គ៝ប់គែសទូហ្វេក៝នឞូក្លោ គ៝ប់ឞែតេៈរាញាពាង់«កាអីន »”។
1 Adão conheceu Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz Caim, e disse: "Possuí um homem com a ajuda do Senhor."
2 ជេសរីពាង់គែសតៃទូហ្វេក៝នឞូក្លោជឹត ពាង់តេៈរាញាអាបែល ។ ត៝ត់ខាន់ពាង់លែៈនទាម់ អីអ៝សរីឞូនុយ្សច្យាប់ឞែឞ្យាប់ អីនោរីឞូនុយ្សជានមីរ។
2 E deu em seguida à luz Abel, irmão de Caim. Abel tornou-se pastor e Caim lavrador.
3 គែសទូនារអីនោឆ៝ៈបាៈនទើអីគែសតាៈឞើសមីរពាង់នើមនៃ ជេសរីញអោតញហើរអ៝ន់មាឞ្រាសយេហោវា ។
3 Passado algum tempo, ofereceu Caim frutos da terra em oblação ao Senhor.
4 ល៝ង់អីអ៝សរីញហើរដ៝ង់ ពាង់ឆ៝ៈអីក៝នទាកឞោកតាផូងមពោមពា(ឆ្យុម)អីព្រែច្យាប់នៃបាៈ នទ្រែលមាអីងីតាឆាក់ ជេសរីពាង់ញហើរអ៝ន់មាឞ្រាសយេហោវា ។ នោកពាង់ញហើរនៃ ឞ្រាសយេហោវា រាម់ងាន់មាពាង់ នទ្រែលមានទើញហើរពាង់នៃ។
4 Abel, de seu lado, ofereceu dos primogênitos do seu rebanho e das gorduras dele; e o Senhor olhou com agrado para Abel e para sua oblação,
5 តីសមាកាអីន អីនោពាង់រី ឞ្រាសយេហោវា មោរាម់អោស នទ្រែលមានទើញហើរពាង់។ នទ្រីទឹងកាអីន នូយ្សហោងាន់ មុសមាត់ពាង់ចាង់រាហ៝ញ់។
5 mas não olhou para Caim, nem para os seus dons. Caim ficou extremamente irritado com isso, e o seu semblante tornou-se abatido.
6 ឞ្រាសយេហោវា លាសមាពាង់៖ “ហើយកាអីន ម៝សនូយ្សមៃអីនៃ? ម៝សជានមុសមាត់មៃចាង់រាហ៝ញ់នៃមេស?
6 O Senhor disse-lhe: "Por que estás irado? E por que está abatido o teu semblante?
7 លាសមៃជានអ្វែស គែសនាវរាម់ងាន់ លាសមៃមោអោសជានអ្វែស ជានងខើងនទើអ្យើសច្រាវ នាវអ្យើសអីនៃពាង់គុក៝ប់តាឞោកមពោងមៃនៃ តឹមឞានមាយៅគុញឆានក៝ប់ឆាហេកទូមល៝ម់មពោមពា(ឆ្យុម)។ នទើអ្យើសអុចជានកោរាញក៝ប់ដាៈមៃជានអ្យើស លាសនទ្រីអ៝ន់មៃទើយដាសនាវអ្យើសអីនៃហ៝ម់”។
7 Se praticares o bem, sem dúvida alguma poderás reabilitar-te. Mas se precederes mal, o pecado estará à tua porta, espreitando-te; mas, tu deverás dominá-lo."
8 កាសទូនារនៃ កាអីន ជាៈអីអ៝សពាង់នៃហាន់លោសអាមីរ។ ត៝ត់តាមីររី កាអីន រាទោសងខឹតលើយអ៝សពាង់នៃត៝ត់ខឹតរ៝។
8 Caim disse então a Abel, seu irmão: "Vamos ao campo." Logo que chegaram ao campo, Caim atirou-se sobre seu irmão e matou-o.
9 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា អោប៖ “ហើយកាអីន អាសអ៝សមៃនៃមេស?” កាអីន អើស៖ “គឹតអែស គ៝ប់មោគឹតអោសកោរាញឞ្រាសមេ គ៝ប់គឹតមាឞូនុយ្សម៝ត់ពាង់លាស?”
9 O senhor disse a Caim: "Onde está seu irmão Abel?" - Caim respondeu: "Não sei! Sou porventura eu o guarda do meu irmão?"
10 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាស៖ “ម៝សឆីកោៈមៃជានកើតនៃមេស? យ៝រលាសមហាមអ៝សមៃអីមៃងខឹតនើសហ៝ចតានែស មហាមអីនៃតឹមឞានមានតែរក្វាល់ដាៈគ៝ប់កោសមៃងាន់។
10 O Senhor disse-lhe: "Que fizeste! Eis que a voz do sangue do teu irmão clama por mim desde a terra.
11 អាបៃរីគ៝ប់រាតាប់មៃ នត្រុតមៃទូលោសងាយតាៈឞើសនតុកនែសអ្យាងាន់រ៝ ឞើសនតុកនែសអីមហាមអ៝សមៃហ៝ចអ្យានើស។
11 De ora em diante, serás maldito e expulso da terra, que abriu sua boca para beber de tua mão o sangue do teu irmão.
12 មៃតៃលើសមីរជានឆ្រែ មោអោសគែសមោអោសជេងមាមៃដ៝ង់ មៃគុរេសងគ្លាៈងគ្លើតលាមនតុកអ្យានតុករី”។
12 Quando a cultivares, ela te negará os seus frutos. E tu serás peregrino e errante sobre a terra."
13 កាអីន អើស៖ “អើកោរាញឞ្រាស ទោយ្សមៃតេៈមាគ៝ប់អ្យាជ៝ក់ងាន់ កោរាញឞ្រាសមេ គ៝ប់មោអោសទើយទោរ។
13 Caim disse ao Senhor: "Meu castigo é grande demais para que eu o possa suportar.
14 ល៝ង់នារអ្យាមៃនត្រុតគ៝ប់ទូឞើសនតុកនែសអ្យា ទូងាយឞើសមាត់មៃដ៝ង់ គ៝ប់គុរេសងគ្លាៈងគ្លើតលាមនតុកអ្យានតុករី លាសគែសឞូម៝ប់ ឞូមរាងខឹតគ៝ប់ងាន់រ៝”។
14 Eis que me expulsais agora deste lugar, e eu devo ocultar-me longe de vossa face, tornando-me um peregrino errante sobre a terra. O primeiro que me encontrar, matar-me-á."
15 ឞ្រាសយេហោវា អើស៖ “មោអោស លាសឞូងខឹតមៃ គ៝ប់មរាព្លើងពាង់ពើសតឹ”។ ជេសរីឞ្រាសយេហោវា ព្លាកែបទូមល៝ម់នទើតាកាលើកាអីន នៃ គៃមាលើយអោសអ៝ន់ឞូលើសងខឹតពាង់។
15 E o Senhor respondeu-lhe: "Não! Mas aquele que matar Caim será punido sete vezes." O Senhor pôs em Caim um sinal, para que, se alguém o encontrasse, não o matasse.
16 ជេសរីកាអីន ទូលោសឞើសនៃ ពាង់ទូឞើសមាត់ឞ្រាសយេហោវា ងាន់ គុតានតុកឞ្រីនោត មពែសលោសនារមានតុកអេដែន នទ្រីពាង់កាអីន អីរីហែស។
16 Caim retirou-se da presença do Senhor, e foi habitar na região de Nod, ao oriente do Éden.
17 ជេសរីកាអីន គុដាសអីអូរពាង់រី អូរពាង់នត្រែវគុអ៝សទូហ្វេក៝នឞូក្លោ រាញាហេនុក ។ ជេសរីពាង់ជានទូមល៝ម់ប៝ន ពាង់ក្វាល់ប៝នអីនៃហេនុក កើតរាញាក៝នពាង់នើមដ៝ង់។
17 Caim conheceu sua mulher. Ela concebeu e deu à luz Henoc. E construiu uma cidade, à qual pôs o nome de seu filho Henoc.
18 ជេសរីហេនុក គែសក៝នឞូក្លោរាញាអីរាត អីរាតឞាៈមហូយាអែល មហូយាអែល ឞាៈមាតូឆាអែល មាតូឆាអែល ឞាៈលាមេក ។
18 Henoc gerou Irad, Irad gerou Maviael; Maviael gerou Matusael, Matusael gerou Lamec.
19 លាមេក គែសអូរឞារ អូរតើមរាញាអាដា អូរចោងរាញាឆីលា ។
19 Lamec tomou duas mulheres, uma chamada Ada e outra Sela.
20 អាដា គែសឞារអឹក៝ន អីនោរាញាយាបាល ពាង់អីឞូនុយ្សទាកឞោកគុតាចូន គុច្យាប់តានតុកអ្យានតុករី។
20 Ada deu à luz Jabel, que foi pai daqueles que moram em tendas, entre os rebanhos.
21 អីអ៝សយាបាល រាញាយូបាល ពាង់អីឞូនុយ្សទាកឞោកងក្រេសនទើតឹមឞានមាគ៝ងរេង នទ្រែលមាអោសនទើតឹមឞានមារាលែត។
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos aqueles que tocam a cítara e os instrumentos de sopro.
22 ជេសរីឆីលា គែសក៝នដ៝ង់ រាញាតូបាល-កាអីន ពាង់អីឞូនុយ្សទាកឞោកឞ្លាវទ្រែបច្យារ់កោង នទ្រែលមាល៝យ្ស។ អ៝សឞូអូរតូបាល-កាអីន រាញានាអាមា ។
22 Sela, de seu lado, deu à luz Tubal-Caim, o pai de todos que trabalham o cobre e o ferro. A irmã de Tubal-Caim era Noema.
23 ជេសរីលាមេក លាសមាលែៈឞារហៃអីអូរពាង់នៃ៖
23 Lamec disse às suas mulheres: "Ada e Sela, ouvi a minha voz: mulheres de Lamec, escutai as minhas palavras: Por uma ferida matei um homem, e por uma contusão um menino.
24 លាសឞូងខឹតទូហ្វេកាអីន ឞូមរាព្លើងងខឹតពើសតឹ
24 Se Caim será vingado sete vezes, Lamec o será setenta e sete vezes."
25 អាដាម់ ហោមគុដាសអូរពាង់ជឹត ជេសរីអូរពាង់គុអ៝សតៃទូហ្វេក៝នឞូក្លោ ពាង់លាស៖ “ក៝នអ្យាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់តៃមាគ៝ប់ គៃមានត្រ៝ៈអាបែល អីកាអីន ទែងខឹតនើស” កើតនទ្រីរាញាពាង់«ឆេត »។
25 Adão conheceu outra vez sua mulher, e esta deu à luz um filho, ao qual pôs o nome de Set, dizendo: "Deus deu-me uma posteridade para substituir Abel, que Caim matou."
26 ជេសរីឆេត ឞាៈទូហ្វេក៝នឞូក្លោ ពាង់រាញាក៝នអីនៃអេនោស ។ នតើមឞើសនៃឞូក្វាល់កោរាញឞ្រាស៖ «ឞ្រាសយេហោវា » នោកឞូយើកមឞាសពាង់។
26 Set teve também um filho, que chamou Enos. E o nome do Senhor começou a ser invocado a partir de então.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.