Gênesis 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 ជេសរីអាដាម់ គុដាសអេវា អីអូរពាង់រី អេវា នត្រែវគុអ៝សគែសក៝នង្វាយ ជេសរីអេវា លាស៖ “អ្យាឞ្រាសយេហោវា អ៝ន់គ៝ប់គែសទូហ្វេក៝នឞូក្លោ គ៝ប់ឞែតេៈរាញាពាង់«កាអីន »”។
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher. Ela ficou grávida e deu à luz Caim. Então ela disse: — Adquiri um varão com o auxílio do
2 ជេសរីពាង់គែសតៃទូហ្វេក៝នឞូក្លោជឹត ពាង់តេៈរាញាអាបែល ។ ត៝ត់ខាន់ពាង់លែៈនទាម់ អីអ៝សរីឞូនុយ្សច្យាប់ឞែឞ្យាប់ អីនោរីឞូនុយ្សជានមីរ។
2 Depois, deu à luz Abel, irmão de Caim. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi agricultor.
3 គែសទូនារអីនោឆ៝ៈបាៈនទើអីគែសតាៈឞើសមីរពាង់នើមនៃ ជេសរីញអោតញហើរអ៝ន់មាឞ្រាសយេហោវា ។
3 Aconteceu que, ao fim de um certo tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 ល៝ង់អីអ៝សរីញហើរដ៝ង់ ពាង់ឆ៝ៈអីក៝នទាកឞោកតាផូងមពោមពា(ឆ្យុម)អីព្រែច្យាប់នៃបាៈ នទ្រែលមាអីងីតាឆាក់ ជេសរីពាង់ញហើរអ៝ន់មាឞ្រាសយេហោវា ។ នោកពាង់ញហើរនៃ ឞ្រាសយេហោវា រាម់ងាន់មាពាង់ នទ្រែលមានទើញហើរពាង់នៃ។
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. O Senhor se agradou de Abel e de sua oferta,
5 តីសមាកាអីន អីនោពាង់រី ឞ្រាសយេហោវា មោរាម់អោស នទ្រែលមានទើញហើរពាង់។ នទ្រីទឹងកាអីន នូយ្សហោងាន់ មុសមាត់ពាង់ចាង់រាហ៝ញ់។
5 mas de Caim e de sua oferta não se agradou. Caim ficou muito irritado e fechou a cara.
6 ឞ្រាសយេហោវា លាសមាពាង់៖ “ហើយកាអីន ម៝សនូយ្សមៃអីនៃ? ម៝សជានមុសមាត់មៃចាង់រាហ៝ញ់នៃមេស?
6 Então o Senhor lhe disse: — Por que você anda irritado? E por que essa cara fechada?
7 លាសមៃជានអ្វែស គែសនាវរាម់ងាន់ លាសមៃមោអោសជានអ្វែស ជានងខើងនទើអ្យើសច្រាវ នាវអ្យើសអីនៃពាង់គុក៝ប់តាឞោកមពោងមៃនៃ តឹមឞានមាយៅគុញឆានក៝ប់ឆាហេកទូមល៝ម់មពោមពា(ឆ្យុម)។ នទើអ្យើសអុចជានកោរាញក៝ប់ដាៈមៃជានអ្យើស លាសនទ្រីអ៝ន់មៃទើយដាសនាវអ្យើសអីនៃហ៝ម់”។
7 Se fizer o que é certo, não é verdade que você será aceito? Mas, se não fizer o que é certo, eis que o pecado está à porta, à sua espera. O desejo dele será contra você, mas é necessário que você o domine.
8 កាសទូនារនៃ កាអីន ជាៈអីអ៝សពាង់នៃហាន់លោសអាមីរ។ ត៝ត់តាមីររី កាអីន រាទោសងខឹតលើយអ៝សពាង់នៃត៝ត់ខឹតរ៝។
8 Caim disse a Abel, seu irmão: — Vamos ao campo. Estando eles no campo, Caim se levantou contra Abel, o seu irmão, e o matou.
9 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា អោប៖ “ហើយកាអីន អាសអ៝សមៃនៃមេស?” កាអីន អើស៖ “គឹតអែស គ៝ប់មោគឹតអោសកោរាញឞ្រាសមេ គ៝ប់គឹតមាឞូនុយ្សម៝ត់ពាង់លាស?”
9 O Senhor disse a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? Ele respondeu: — Não sei; por acaso sou o guardador do meu irmão?
10 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាស៖ “ម៝សឆីកោៈមៃជានកើតនៃមេស? យ៝រលាសមហាមអ៝សមៃអីមៃងខឹតនើសហ៝ចតានែស មហាមអីនៃតឹមឞានមានតែរក្វាល់ដាៈគ៝ប់កោសមៃងាន់។
10 E o Senhor disse: — O que foi que você fez? A voz do sangue do seu irmão clama da terra a mim.
11 អាបៃរីគ៝ប់រាតាប់មៃ នត្រុតមៃទូលោសងាយតាៈឞើសនតុកនែសអ្យាងាន់រ៝ ឞើសនតុកនែសអីមហាមអ៝សមៃហ៝ចអ្យានើស។
11 E agora você é maldito sobre a terra, cuja boca se abriu para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 មៃតៃលើសមីរជានឆ្រែ មោអោសគែសមោអោសជេងមាមៃដ៝ង់ មៃគុរេសងគ្លាៈងគ្លើតលាមនតុកអ្យានតុករី”។
12 Quando você cultivar o solo, ele não lhe dará a sua força; você será fugitivo e errante pela terra.
13 កាអីន អើស៖ “អើកោរាញឞ្រាស ទោយ្សមៃតេៈមាគ៝ប់អ្យាជ៝ក់ងាន់ កោរាញឞ្រាសមេ គ៝ប់មោអោសទើយទោរ។
13 Então Caim disse ao Senhor : — Meu castigo é tão grande, que não poderei suportá-lo.
14 ល៝ង់នារអ្យាមៃនត្រុតគ៝ប់ទូឞើសនតុកនែសអ្យា ទូងាយឞើសមាត់មៃដ៝ង់ គ៝ប់គុរេសងគ្លាៈងគ្លើតលាមនតុកអ្យានតុករី លាសគែសឞូម៝ប់ ឞូមរាងខឹតគ៝ប់ងាន់រ៝”។
14 Eis que hoje me expulsas da face da terra, e da tua presença terei de me esconder; serei fugitivo e errante pela terra; quem se encontrar comigo me matará.
15 ឞ្រាសយេហោវា អើស៖ “មោអោស លាសឞូងខឹតមៃ គ៝ប់មរាព្លើងពាង់ពើសតឹ”។ ជេសរីឞ្រាសយេហោវា ព្លាកែបទូមល៝ម់នទើតាកាលើកាអីន នៃ គៃមាលើយអោសអ៝ន់ឞូលើសងខឹតពាង់។
15 O Senhor , porém, lhe disse: — Não! E, se alguém matar Caim, será vingado sete vezes. E o
16 ជេសរីកាអីន ទូលោសឞើសនៃ ពាង់ទូឞើសមាត់ឞ្រាសយេហោវា ងាន់ គុតានតុកឞ្រីនោត មពែសលោសនារមានតុកអេដែន នទ្រីពាង់កាអីន អីរីហែស។
16 E Caim se retirou da presença do Senhor e habitou na terra de Node, a leste do Éden.
17 ជេសរីកាអីន គុដាសអីអូរពាង់រី អូរពាង់នត្រែវគុអ៝សទូហ្វេក៝នឞូក្លោ រាញាហេនុក ។ ជេសរីពាង់ជានទូមល៝ម់ប៝ន ពាង់ក្វាល់ប៝នអីនៃហេនុក កើតរាញាក៝នពាង់នើមដ៝ង់។
17 E Caim teve relações com sua mulher; ela ficou grávida e deu à luz Enoque. Caim edificou uma cidade e a chamou de Enoque, o nome de seu filho.
18 ជេសរីហេនុក គែសក៝នឞូក្លោរាញាអីរាត អីរាតឞាៈមហូយាអែល មហូយាអែល ឞាៈមាតូឆាអែល មាតូឆាអែល ឞាៈលាមេក ។
18 A Enoque nasceu Irade. Irade gerou Meujael, Meujael gerou Metusael, e Metusael gerou Lameque.
19 លាមេក គែសអូរឞារ អូរតើមរាញាអាដា អូរចោងរាញាឆីលា ។
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, e o nome da outra era Zilá.
20 អាដា គែសឞារអឹក៝ន អីនោរាញាយាបាល ពាង់អីឞូនុយ្សទាកឞោកគុតាចូន គុច្យាប់តានតុកអ្យានតុករី។
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 អីអ៝សយាបាល រាញាយូបាល ពាង់អីឞូនុយ្សទាកឞោកងក្រេសនទើតឹមឞានមាគ៝ងរេង នទ្រែលមាអោសនទើតឹមឞានមារាលែត។
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 ជេសរីឆីលា គែសក៝នដ៝ង់ រាញាតូបាល-កាអីន ពាង់អីឞូនុយ្សទាកឞោកឞ្លាវទ្រែបច្យារ់កោង នទ្រែលមាល៝យ្ស។ អ៝សឞូអូរតូបាល-កាអីន រាញានាអាមា ។
22 Zilá, por sua vez, deu à luz Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 ជេសរីលាមេក លាសមាលែៈឞារហៃអីអូរពាង់នៃ៖
23 E Lameque disse às suas esposas: “Ada e Zilá, ouçam o que eu digo; vocês, mulheres de Lameque, escutem o que passo a dizer: Matei um homem porque me feriu; e um jovem porque me machucou.
24 លាសឞូងខឹតទូហ្វេកាអីន ឞូមរាព្លើងងខឹតពើសតឹ
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque será vingado setenta vezes sete.”
25 អាដាម់ ហោមគុដាសអូរពាង់ជឹត ជេសរីអូរពាង់គុអ៝សតៃទូហ្វេក៝នឞូក្លោ ពាង់លាស៖ “ក៝នអ្យាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់តៃមាគ៝ប់ គៃមានត្រ៝ៈអាបែល អីកាអីន ទែងខឹតនើស” កើតនទ្រីរាញាពាង់«ឆេត »។
25 Adão tornou a ter relações com sua mulher. E ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete, dizendo: — Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 ជេសរីឆេត ឞាៈទូហ្វេក៝នឞូក្លោ ពាង់រាញាក៝នអីនៃអេនោស ។ នតើមឞើសនៃឞូក្វាល់កោរាញឞ្រាស៖ «ឞ្រាសយេហោវា » នោកឞូយើកមឞាសពាង់។
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo que se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.