Gênesis 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 ជេសរីអាដាម់ គុដាសអេវា អីអូរពាង់រី អេវា នត្រែវគុអ៝សគែសក៝នង្វាយ ជេសរីអេវា លាស៖ “អ្យាឞ្រាសយេហោវា អ៝ន់គ៝ប់គែសទូហ្វេក៝នឞូក្លោ គ៝ប់ឞែតេៈរាញាពាង់«កាអីន »”។
1 Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado à luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 ជេសរីពាង់គែសតៃទូហ្វេក៝នឞូក្លោជឹត ពាង់តេៈរាញាអាបែល ។ ត៝ត់ខាន់ពាង់លែៈនទាម់ អីអ៝សរីឞូនុយ្សច្យាប់ឞែឞ្យាប់ អីនោរីឞូនុយ្សជានមីរ។
2 Tornou a dar à luz a um filho-a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 គែសទូនារអីនោឆ៝ៈបាៈនទើអីគែសតាៈឞើសមីរពាង់នើមនៃ ជេសរីញអោតញហើរអ៝ន់មាឞ្រាសយេហោវា ។
3 Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 ល៝ង់អីអ៝សរីញហើរដ៝ង់ ពាង់ឆ៝ៈអីក៝នទាកឞោកតាផូងមពោមពា(ឆ្យុម)អីព្រែច្យាប់នៃបាៈ នទ្រែលមាអីងីតាឆាក់ ជេសរីពាង់ញហើរអ៝ន់មាឞ្រាសយេហោវា ។ នោកពាង់ញហើរនៃ ឞ្រាសយេហោវា រាម់ងាន់មាពាង់ នទ្រែលមានទើញហើរពាង់នៃ។
4 Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
5 តីសមាកាអីន អីនោពាង់រី ឞ្រាសយេហោវា មោរាម់អោស នទ្រែលមានទើញហើរពាង់។ នទ្រីទឹងកាអីន នូយ្សហោងាន់ មុសមាត់ពាង់ចាង់រាហ៝ញ់។
5 mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
6 ឞ្រាសយេហោវា លាសមាពាង់៖ “ហើយកាអីន ម៝សនូយ្សមៃអីនៃ? ម៝សជានមុសមាត់មៃចាង់រាហ៝ញ់នៃមេស?
6 Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?
7 លាសមៃជានអ្វែស គែសនាវរាម់ងាន់ លាសមៃមោអោសជានអ្វែស ជានងខើងនទើអ្យើសច្រាវ នាវអ្យើសអីនៃពាង់គុក៝ប់តាឞោកមពោងមៃនៃ តឹមឞានមាយៅគុញឆានក៝ប់ឆាហេកទូមល៝ម់មពោមពា(ឆ្យុម)។ នទើអ្យើសអុចជានកោរាញក៝ប់ដាៈមៃជានអ្យើស លាសនទ្រីអ៝ន់មៃទើយដាសនាវអ្យើសអីនៃហ៝ម់”។
7 Porventura se procederes bem, não se há de levantar o teu semblante? e se não procederes bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo; mas sobre ele tu deves dominar.
8 កាសទូនារនៃ កាអីន ជាៈអីអ៝សពាង់នៃហាន់លោសអាមីរ។ ត៝ត់តាមីររី កាអីន រាទោសងខឹតលើយអ៝សពាង់នៃត៝ត់ខឹតរ៝។
8 Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា អោប៖ “ហើយកាអីន អាសអ៝សមៃនៃមេស?” កាអីន អើស៖ “គឹតអែស គ៝ប់មោគឹតអោសកោរាញឞ្រាសមេ គ៝ប់គឹតមាឞូនុយ្សម៝ត់ពាង់លាស?”
9 Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
10 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាស៖ “ម៝សឆីកោៈមៃជានកើតនៃមេស? យ៝រលាសមហាមអ៝សមៃអីមៃងខឹតនើសហ៝ចតានែស មហាមអីនៃតឹមឞានមានតែរក្វាល់ដាៈគ៝ប់កោសមៃងាន់។
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 អាបៃរីគ៝ប់រាតាប់មៃ នត្រុតមៃទូលោសងាយតាៈឞើសនតុកនែសអ្យាងាន់រ៝ ឞើសនតុកនែសអីមហាមអ៝សមៃហ៝ចអ្យានើស។
11 Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
12 មៃតៃលើសមីរជានឆ្រែ មោអោសគែសមោអោសជេងមាមៃដ៝ង់ មៃគុរេសងគ្លាៈងគ្លើតលាមនតុកអ្យានតុករី”។
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
13 កាអីន អើស៖ “អើកោរាញឞ្រាស ទោយ្សមៃតេៈមាគ៝ប់អ្យាជ៝ក់ងាន់ កោរាញឞ្រាសមេ គ៝ប់មោអោសទើយទោរ។
13 Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
14 ល៝ង់នារអ្យាមៃនត្រុតគ៝ប់ទូឞើសនតុកនែសអ្យា ទូងាយឞើសមាត់មៃដ៝ង់ គ៝ប់គុរេសងគ្លាៈងគ្លើតលាមនតុកអ្យានតុករី លាសគែសឞូម៝ប់ ឞូមរាងខឹតគ៝ប់ងាន់រ៝”។
14 Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.
15 ឞ្រាសយេហោវា អើស៖ “មោអោស លាសឞូងខឹតមៃ គ៝ប់មរាព្លើងពាង់ពើសតឹ”។ ជេសរីឞ្រាសយេហោវា ព្លាកែបទូមល៝ម់នទើតាកាលើកាអីន នៃ គៃមាលើយអោសអ៝ន់ឞូលើសងខឹតពាង់។
15 O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
16 ជេសរីកាអីន ទូលោសឞើសនៃ ពាង់ទូឞើសមាត់ឞ្រាសយេហោវា ងាន់ គុតានតុកឞ្រីនោត មពែសលោសនារមានតុកអេដែន នទ្រីពាង់កាអីន អីរីហែស។
16 Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 ជេសរីកាអីន គុដាសអីអូរពាង់រី អូរពាង់នត្រែវគុអ៝សទូហ្វេក៝នឞូក្លោ រាញាហេនុក ។ ជេសរីពាង់ជានទូមល៝ម់ប៝ន ពាង់ក្វាល់ប៝នអីនៃហេនុក កើតរាញាក៝នពាង់នើមដ៝ង់។
17 Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
18 ជេសរីហេនុក គែសក៝នឞូក្លោរាញាអីរាត អីរាតឞាៈមហូយាអែល មហូយាអែល ឞាៈមាតូឆាអែល មាតូឆាអែល ឞាៈលាមេក ។
18 A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 លាមេក គែសអូរឞារ អូរតើមរាញាអាដា អូរចោងរាញាឆីលា ។
19 Lameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
20 អាដា គែសឞារអឹក៝ន អីនោរាញាយាបាល ពាង់អីឞូនុយ្សទាកឞោកគុតាចូន គុច្យាប់តានតុកអ្យានតុករី។
20 E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 អីអ៝សយាបាល រាញាយូបាល ពាង់អីឞូនុយ្សទាកឞោកងក្រេសនទើតឹមឞានមាគ៝ងរេង នទ្រែលមាអោសនទើតឹមឞានមារាលែត។
21 O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 ជេសរីឆីលា គែសក៝នដ៝ង់ រាញាតូបាល-កាអីន ពាង់អីឞូនុយ្សទាកឞោកឞ្លាវទ្រែបច្យារ់កោង នទ្រែលមាល៝យ្ស។ អ៝សឞូអូរតូបាល-កាអីន រាញានាអាមា ។
22 A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naamá.
23 ជេសរីលាមេក លាសមាលែៈឞារហៃអីអូរពាង់នៃ៖
23 Disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz; escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras; pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.
24 លាសឞូងខឹតទូហ្វេកាអីន ឞូមរាព្លើងងខឹតពើសតឹ
24 Se Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
25 អាដាម់ ហោមគុដាសអូរពាង់ជឹត ជេសរីអូរពាង់គុអ៝សតៃទូហ្វេក៝នឞូក្លោ ពាង់លាស៖ “ក៝នអ្យាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់តៃមាគ៝ប់ គៃមានត្រ៝ៈអាបែល អីកាអីន ទែងខឹតនើស” កើតនទ្រីរាញាពាង់«ឆេត »។
25 Tornou Adão a conhecer sua mulher, e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 ជេសរីឆេត ឞាៈទូហ្វេក៝នឞូក្លោ ពាង់រាញាក៝នអីនៃអេនោស ។ នតើមឞើសនៃឞូក្វាល់កោរាញឞ្រាស៖ «ឞ្រាសយេហោវា » នោកឞូយើកមឞាសពាង់។
26 A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.