Gênesis 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 ជេសរីអាដាម់ គុដាសអេវា អីអូរពាង់រី អេវា នត្រែវគុអ៝សគែសក៝នង្វាយ ជេសរីអេវា លាស៖ “អ្យាឞ្រាសយេហោវា អ៝ន់គ៝ប់គែសទូហ្វេក៝នឞូក្លោ គ៝ប់ឞែតេៈរាញាពាង់«កាអីន »”។
1 Adão teve relações com Eva, sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Caim. Disse ela: "Com o auxílio do Senhor tive um filho homem".
2 ជេសរីពាង់គែសតៃទូហ្វេក៝នឞូក្លោជឹត ពាង់តេៈរាញាអាបែល ។ ត៝ត់ខាន់ពាង់លែៈនទាម់ អីអ៝សរីឞូនុយ្សច្យាប់ឞែឞ្យាប់ អីនោរីឞូនុយ្សជានមីរ។
2 Voltou a dar à luz, desta vez a Abel, irmão dele. Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, agricultor.
3 គែសទូនារអីនោឆ៝ៈបាៈនទើអីគែសតាៈឞើសមីរពាង់នើមនៃ ជេសរីញអោតញហើរអ៝ន់មាឞ្រាសយេហោវា ។
3 Passado algum tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 ល៝ង់អីអ៝សរីញហើរដ៝ង់ ពាង់ឆ៝ៈអីក៝នទាកឞោកតាផូងមពោមពា(ឆ្យុម)អីព្រែច្យាប់នៃបាៈ នទ្រែលមាអីងីតាឆាក់ ជេសរីពាង់ញហើរអ៝ន់មាឞ្រាសយេហោវា ។ នោកពាង់ញហើរនៃ ឞ្រាសយេហោវា រាម់ងាន់មាពាង់ នទ្រែលមានទើញហើរពាង់នៃ។
4 Abel, por sua vez, trouxe as partes gordas das primeiras crias do seu rebanho. O Senhor aceitou com agrado Abel e sua oferta,
5 តីសមាកាអីន អីនោពាង់រី ឞ្រាសយេហោវា មោរាម់អោស នទ្រែលមានទើញហើរពាង់។ នទ្រីទឹងកាអីន នូយ្សហោងាន់ មុសមាត់ពាង់ចាង់រាហ៝ញ់។
5 mas não aceitou Caim e sua oferta. Por isso Caim se enfureceu e o seu rosto se transtornou.
6 ឞ្រាសយេហោវា លាសមាពាង់៖ “ហើយកាអីន ម៝សនូយ្សមៃអីនៃ? ម៝សជានមុសមាត់មៃចាង់រាហ៝ញ់នៃមេស?
6 O Senhor disse a Caim: "Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
7 លាសមៃជានអ្វែស គែសនាវរាម់ងាន់ លាសមៃមោអោសជានអ្វែស ជានងខើងនទើអ្យើសច្រាវ នាវអ្យើសអីនៃពាង់គុក៝ប់តាឞោកមពោងមៃនៃ តឹមឞានមាយៅគុញឆានក៝ប់ឆាហេកទូមល៝ម់មពោមពា(ឆ្យុម)។ នទើអ្យើសអុចជានកោរាញក៝ប់ដាៈមៃជានអ្យើស លាសនទ្រីអ៝ន់មៃទើយដាសនាវអ្យើសអីនៃហ៝ម់”។
7 Se você fizer o bem, não será aceito? Mas se não o fizer, saiba que o pecado o ameaça à porta; ele deseja conquistá-lo, mas você deve dominá-lo".
8 កាសទូនារនៃ កាអីន ជាៈអីអ៝សពាង់នៃហាន់លោសអាមីរ។ ត៝ត់តាមីររី កាអីន រាទោសងខឹតលើយអ៝សពាង់នៃត៝ត់ខឹតរ៝។
8 Disse, porém, Caim a seu irmão Abel: "Vamos para o campo". Quando estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
9 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា អោប៖ “ហើយកាអីន អាសអ៝សមៃនៃមេស?” កាអីន អើស៖ “គឹតអែស គ៝ប់មោគឹតអោសកោរាញឞ្រាសមេ គ៝ប់គឹតមាឞូនុយ្សម៝ត់ពាង់លាស?”
9 Então o Senhor perguntou a Caim: "Onde está seu irmão Abel? " Respondeu ele: "Não sei; sou eu o responsável por meu irmão? "
10 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាស៖ “ម៝សឆីកោៈមៃជានកើតនៃមេស? យ៝រលាសមហាមអ៝សមៃអីមៃងខឹតនើសហ៝ចតានែស មហាមអីនៃតឹមឞានមានតែរក្វាល់ដាៈគ៝ប់កោសមៃងាន់។
10 Disse o Senhor: "O que foi que você fez? Escute! Da terra o sangue do seu irmão está clamando.
11 អាបៃរីគ៝ប់រាតាប់មៃ នត្រុតមៃទូលោសងាយតាៈឞើសនតុកនែសអ្យាងាន់រ៝ ឞើសនតុកនែសអីមហាមអ៝សមៃហ៝ចអ្យានើស។
11 Agora amaldiçoado é você pela terra, que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 មៃតៃលើសមីរជានឆ្រែ មោអោសគែសមោអោសជេងមាមៃដ៝ង់ មៃគុរេសងគ្លាៈងគ្លើតលាមនតុកអ្យានតុករី”។
12 Quando você cultivar a terra, esta não lhe dará mais da sua força. Você será um fugitivo errante pelo mundo".
13 កាអីន អើស៖ “អើកោរាញឞ្រាស ទោយ្សមៃតេៈមាគ៝ប់អ្យាជ៝ក់ងាន់ កោរាញឞ្រាសមេ គ៝ប់មោអោសទើយទោរ។
13 Disse Caim ao Senhor: "Meu castigo é maior do que posso suportar.
14 ល៝ង់នារអ្យាមៃនត្រុតគ៝ប់ទូឞើសនតុកនែសអ្យា ទូងាយឞើសមាត់មៃដ៝ង់ គ៝ប់គុរេសងគ្លាៈងគ្លើតលាមនតុកអ្យានតុករី លាសគែសឞូម៝ប់ ឞូមរាងខឹតគ៝ប់ងាន់រ៝”។
14 Hoje me expulsas desta terra, e terei que me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará".
15 ឞ្រាសយេហោវា អើស៖ “មោអោស លាសឞូងខឹតមៃ គ៝ប់មរាព្លើងពាង់ពើសតឹ”។ ជេសរីឞ្រាសយេហោវា ព្លាកែបទូមល៝ម់នទើតាកាលើកាអីន នៃ គៃមាលើយអោសអ៝ន់ឞូលើសងខឹតពាង់។
15 Mas o Senhor lhe respondeu: "Não será assim; se alguém matar Caim, sofrerá sete vezes a vingança". E o Senhor colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.
16 ជេសរីកាអីន ទូលោសឞើសនៃ ពាង់ទូឞើសមាត់ឞ្រាសយេហោវា ងាន់ គុតានតុកឞ្រីនោត មពែសលោសនារមានតុកអេដែន នទ្រីពាង់កាអីន អីរីហែស។
16 Então Caim afastou-se da presença do Senhor e foi viver na terra de Node, a leste do Éden.
17 ជេសរីកាអីន គុដាសអីអូរពាង់រី អូរពាង់នត្រែវគុអ៝សទូហ្វេក៝នឞូក្លោ រាញាហេនុក ។ ជេសរីពាង់ជានទូមល៝ម់ប៝ន ពាង់ក្វាល់ប៝នអីនៃហេនុក កើតរាញាក៝នពាង់នើមដ៝ង់។
17 Caim teve relações com sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Enoque. Depois Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome do seu filho Enoque.
18 ជេសរីហេនុក គែសក៝នឞូក្លោរាញាអីរាត អីរាតឞាៈមហូយាអែល មហូយាអែល ឞាៈមាតូឆាអែល មាតូឆាអែល ឞាៈលាមេក ។
18 A Enoque nasceu-lhe Irade, Irade gerou a Meujael, Meujael a Metusael, e Metusael a Lameque.
19 លាមេក គែសអូរឞារ អូរតើមរាញាអាដា អូរចោងរាញាឆីលា ។
19 Lameque tomou duas mulheres: uma chamava-se Ada e a outra, Zilá.
20 អាដា គែសឞារអឹក៝ន អីនោរាញាយាបាល ពាង់អីឞូនុយ្សទាកឞោកគុតាចូន គុច្យាប់តានតុកអ្យានតុករី។
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai daqueles que moram em tendas e criam rebanhos.
21 អីអ៝សយាបាល រាញាយូបាល ពាង់អីឞូនុយ្សទាកឞោកងក្រេសនទើតឹមឞានមាគ៝ងរេង នទ្រែលមាអោសនទើតឹមឞានមារាលែត។
21 O nome do irmão dele era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 ជេសរីឆីលា គែសក៝នដ៝ង់ រាញាតូបាល-កាអីន ពាង់អីឞូនុយ្សទាកឞោកឞ្លាវទ្រែបច្យារ់កោង នទ្រែលមាល៝យ្ស។ អ៝សឞូអូរតូបាល-កាអីន រាញានាអាមា ។
22 Zilá também deu à luz um filho, Tubalcaim, que fabricava todo tipo de ferramentas de bronze e de ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
23 ជេសរីលាមេក លាសមាលែៈឞារហៃអីអូរពាង់នៃ៖
23 Disse Lameque às suas mulheres: "Ada e Zilá, ouçam-me; mulheres de Lameque, escutem minhas palavras: Eu matei um homem porque me feriu, e um menino, porque me machucou.
24 លាសឞូងខឹតទូហ្វេកាអីន ឞូមរាព្លើងងខឹតពើសតឹ
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque o será setenta e sete".
25 អាដាម់ ហោមគុដាសអូរពាង់ជឹត ជេសរីអូរពាង់គុអ៝សតៃទូហ្វេក៝នឞូក្លោ ពាង់លាស៖ “ក៝នអ្យាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់តៃមាគ៝ប់ គៃមានត្រ៝ៈអាបែល អីកាអីន ទែងខឹតនើស” កើតនទ្រីរាញាពាង់«ឆេត »។
25 Novamente Adão teve relações com sua mulher, e ela deu à luz outro filho, a quem chamou Sete, dizendo: "Deus me concedeu um filho no lugar de Abel, visto que Caim o matou".
26 ជេសរីឆេត ឞាៈទូហ្វេក៝នឞូក្លោ ពាង់រាញាក៝នអីនៃអេនោស ។ នតើមឞើសនៃឞូក្វាល់កោរាញឞ្រាស៖ «ឞ្រាសយេហោវា » នោកឞូយើកមឞាសពាង់។
26 Também a Sete nasceu um filho, a quem deu o nome de Enos. Nessa época começou-se a invocar o nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.