Gênesis 36
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 អ្យានាវងក៝ចយៅមាផូងក៝នឆៅអេឆាវ ឞូក្វាល់ពាង់ជេងអេដ៝ម់ដ៝ង់។
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 អេឆាវឆ៝ៈអូរតាក៝នឞូអូរឞ្រីកានាន តានៃគែសអាដាអីក៝នអេលោនជេងផូងហេត គែសអោហោលីបាមាអីក៝នអានាអីឆៅឆីបៀនជេងផូងហីវី
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 នទ្រែលមាបាសមាតអីក៝នអីសមាអែល ជេងអីអ៝សនេបាយោត។
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 អាដាឞាៈអេលីផាសមាអេឆាវបាសមាតឞាៈរេហូល
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 ជេសរីអោហោលីបាមាឞាៈយេអុស ឞាៈយាលាម នទ្រែលមាឞាៈកោរា។ ទឹងលែៈផូងនៃជេងក៝នឞូក្លោអេឆាវទែសតាឞ្រីកានាន។
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 អេឆាវលែវអូរលែវក៝នពាង់ លែវទឹងលែៈឞូនុយ្សអីគុនទ្រែលពាង់ នទ្រែលមាមពោមពា(ឆ្យុម)ផូងពាង់ នអ៝ប់មាទឹងលែៈទ្រាប់នទើពាង់គែសទោលពាង់គុតាឞ្រីកានាននៃ ជេសរីពាង់ហាន់គុតាឞ្រីអេងជឹត ជេងតឹមបាសងាយដាសមាយាកោបអីអ៝សពាង់នើម។
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 ទឹងពាង់ហាន់កើតនៃ យ៝រលាសខាន់ពាង់នទ្រ៝ង់ងាន់ មពោមពា(ឆ្យុម)ផូងឞារហៃខាន់ពាង់នៃមោអោសត៝ង់មាគុនតុកនៃ កើតនទ្រីខាន់ពាង់គុនទ្រែលមោជេងអោស។
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 ជេសរីអេឆាវគុរ៝ៈយោកឆេអីរ។ អេឆាវនៃគែសរាញាអេដ៝ម់ដ៝ង់។
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 អ្យាជេងមឞើសងក៝ចរាន៝យទែសផូងក៝នឆៅអេឆាវ ជេងចែតើមមាផូងអេដ៝ម់គុរ៝ៈឞ្រីយោកឆេអីរ។
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 គែសរាញាឆាក់ផូងក៝នឆៅឞូក្លោអេឆាវ៖ តានៃគែសអេលីផាសក៝នអាដាអូរអេឆាវ។ រេហូលក៝នបាសមាតអូរអេឆាវ។
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 អ្យាជេងផូងក៝នអេលីផាស៖ តានៃគែសថេមាន គែសអោមារ គែសឆេផោ គែសកាថាម នទ្រែលមាកេនាស។
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 អេលីផាសក៝នអេឆាវ ពាង់គែសអូរចោងរាញាថិមនាថិមនានៃទែសអាមាលេក។ ទឹងលែៈផូងនៃជេងក៝នអាដាអូរអេឆាវ។
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 អ្យាជេងផូងក៝នឞូក្លោរេហូល៖ តានៃគែសនាហាត គែសឆេរាស គែសឆាម់មា នទ្រែលមាមីឆា។ ទឹងលែៈផូងនៃជេងក៝នឆៅបាសមាតអូរអេឆាវដ៝ង់។
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 អ្យាជេងផូងក៝នឞូក្លោអោហោលីបាមាអីអូរអេឆាវក៝នអានាឆៅឆីបៀន៖ ពាង់ឞាៈក៝ន តានៃគែសយេអុសយាលាម នទ្រែលមាកោរា។
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 អ្យាជេងមពោលកោរាញតាផូងក៝នឆៅអេឆាវ។ ជេសរីមពោលកោរាញតាផូងក៝នឆៅអេលីផាសក៝នទាកឞោកអេឆាវ៖ តានៃគែសថេមាន គែសអោមារ គែសឆេផោ គែសកេនាស
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 គែសកោរា គែសកាថាម នទ្រែលមាអាមាលេក។ ទឹងលែៈមពោលកោរាញនៃជេងក៝នអេលីផាសតាឞ្រីអេដ៝ម់ ជេងក៝នឆៅអាដាទាទេ។
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 អ្យាជេងមពោលកោរាញតាផូងក៝នឆៅរេហូលក៝នអេឆាវ៖ តានៃគែសនាហាត គែសឆេរាស គែសឆាម់មា គែសមីឆា។ ទឹងលែៈមពោលកោរាញនៃជេងក៝នរេហូលតាឞ្រីអេដ៝ម់ ជេងក៝នឆៅបាសមាតអូរអេឆាវ។
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 អ្យាជេងមពោលកោរាញតាផូងក៝នឆៅអោហោលីបាមាអូរអេឆាវ៖ តានៃគែសយេអុស គែសយាលាម នទ្រែលមាគែសកោរា។ ទឹងលែៈមពោលកោរាញនៃជេងក៝នឆៅអោហោលីបាមាអូរអេឆាវ ក៝នអានា។
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 ទឹងលែៈមពោលនៃជេងក៝នឆៅអេឆាវ នទ្រែលមាជេងកោរាញខាន់ពាង់។ អេឆាវនៃពាង់រាញាអេដ៝ម់ដ៝ង់។
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 អ្យាជេងមពោលក៝នឞូក្លោឆេអីរផូងហោរីអីគុតាឞ្រីអេដ៝ម់នៃ៖ តានៃគែសលោថាន គែសឆោបាល គែសឆីបៀន គែសអានា
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 គែសដីឆ៝ន គែសអេឆើរ នទ្រែលមាដីឆាន។ ទឹងលែៈមពោលកោរាញនៃជេងក៝នឆៅឆេអីរផូងហោរីតាឞ្រីអេដ៝ម់ទាទេ។
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 ក៝នឞូក្លោលោថាន៖ តានៃគែសហោរី នទ្រែលមាហេមាម។ ជេសរីអីអ៝សឞូអូរលោថានរាញាថិមនា។
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 អ្យាជេងមពោលក៝នឞូក្លោឆោបាល៖ តានៃគែសអាលវាន គែសមានាហាត គែសអេបាល គែសឆេផោ នទ្រែលមាអោនាម។
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 អ្យាជេងមពោលក៝នឞូក្លោឆីបៀន៖ តានៃគែសអៃយា នទ្រែលមាអានាអានាអ្យាឆៃទាកតូតាឞ្រីរាទាស ទាកអីនៃទោស ទោលពាង់ច្យាប់ឆែសលៀឆីបៀនឞឹពាង់នើម។
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 អ្យាជេងមពោលក៝នអានា៖ តានៃគែសដីឆ៝ន នទ្រែលមាអោហោលីបាមាជេងក៝នឞូអូរ។
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 អ្យាជេងមពោលក៝នឞូក្លោដីឆ៝ន៖ តានៃគែសហែមដាន គែសអែសបាន គែសយិតរាន នទ្រែលមាកេរាន។
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 អ្យាជេងមពោលក៝នឞូក្លោអេឆើរ៖ តានៃគែសបិលហាន គែសឆាវាន នទ្រែលមាអាកាន។
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 អ្យាជេងមពោលក៝នឞូក្លោដីឆាន៖ តានៃគែសអុស នទ្រែលមាអារាន។
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 អ្យាជេងមពោលកោរាញតាផូងហោរី៖ តានៃគែសលោថាន គែសឆោបាល គែសឆីបៀន គែសអានា
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 គែសដីឆ៝ន គែសអេឆើរ នទ្រែលមាដីឆាន។ ទឹងលែៈមពោលនៃជេងកោរាញមាផូងហោរីតាឞ្រីឆេអីរ។
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 នោកផូងក៝នឆៅអីឆ្រាអែលមោហ៝ៈអោសគែសកាដាច់ម៝ត់អ្វាញ់ អ្យាជេងមពោលកាដាច់លែៈគែសតាឞ្រីអេដ៝ម់៖
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 បេលាក៝នបេអ៝រពាង់ជេងកាដាច់ម៝ត់អ្វាញ់ឞ្រីអេដ៝ម់ គុតាប៝នដីនហាបា។
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 ត៝ត់លែៈខឹតបេលា គែសយោបាបក៝នឆេរាសតាៈឞើសប៝នបោសរាពាង់ត្រ៝ៈជេងកាដាច់។
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 ត៝ត់លែៈខឹតយោបាប គែសហូឆាមតាៈឞើសឞ្រីផូងថេមានពាង់ត្រ៝ៈជេងកាដាច់។
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 ត៝ត់លែៈខឹតហូឆាម គែសហាដាតក៝នបេដាតពាង់ត្រ៝ៈជេងកាដាច់ រាញាប៝នពាង់អាវីត កាដាច់អីនៃតឹមលើសដាសផូងមីដៀនតាឞ្រីមោអាប់ទើយពាង់។
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 ត៝ត់លែៈខឹតហាដាត គែសឆាម់លាតាៈឞើសប៝នមាសរេកាពាង់ត្រ៝ៈជេងកាដាច់។
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 ត៝ត់លែៈខឹតឆាម់លា គែសឆោលតាៈឞើសប៝នរេហោបោតទាច់ដាសទាករាលាយអើប្រាតពាង់ត្រ៝ៈជេងកាដាច់។
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 ត៝ត់លែៈខឹតឆោល គែសបាលហានានអីក៝នអាសប៝រពាង់ត្រ៝ៈជេងកាដាច់។
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 ត៝ត់លែៈខឹតបាលហានានអីក៝នអាសប៝រ គែសហាដារពាង់ត្រ៝ៈជេងកាដាច់ រាញាប៝នពាង់ពាវ។ រាញាអូរកាដាច់នៃ មហេថាបែលអីក៝នមាតរេត អីឆៅមេឆាហាប។
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 អ្យាជេងរាញាមពោលកោរាញតាផូងក៝នឆៅអេឆាវ តឹងនទុលមពោលខាន់ពាង់នើម តឹងឞ្រីខាន់ពាង់នើមគុ៖ តានៃគែសថិមនា គែសអាលវា គែសយេថេត
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 គែសអោហោលីបាមា គែសអេលា គែសពីនោន
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 គែសកេនាស គែសថេមាន គែសមិបឆារ
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 គែសមាក់ដៀល នទ្រែលមាអីរាម។ ទឹងលែៈមពោលនៃជេងកោរាញមាផូងអេដ៝ម់ តឹងនតុកខាន់ពាង់គុ តឹងឞ្រីខាន់ពាង់គុ អេឆាវអ្យាជេងចែតើមមាផូងអេដ៝ម់នៃ។
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.