Gênesis 20
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ លោសឞើសនតុកពាង់គុនៃ ហាន់មពែសមាឞ្រីនេកិប។ ពាង់គុតាប៝នកេរារ ជេងវាសវាងប៝នកាដែសមាឞ្រីឆូរ។
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 តានៃអាឞ្រាហាម់ ងើយងក៝ចឆារាអីអូរពាង់រីមាឞូ ពាង់លាសឆារានៃជេងអីអ៝សពាង់។ តាប៝នកេរារនៃគែសទូហ្វេរាញាអាបីមាលិច ពាង់ជេងកាដាច់ឞ្រីនៃ ត៝ត់ពាង់គឹតមានាវអាឞ្រាហាម់ងក៝ចអីនៃ ពាង់ដាៈឞូហាន់ឆ៝ៈឆារាលែវអាពាង់មាជានអូរ
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 យើនមាតាមាង់នៃកោរាញឞ្រាសហាន់ម៝ប់មានាវមឞើយ លាសមាពាង់៖ “មៃតៃខឹតរ៝យ៝រមាឞូអូរអីមៃឆ៝ៈនៃ យ៝រលាសពាង់នើសជេងអូរឞូ”។
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 យើនមាកាដាច់អាបីមាលិចអេហ៝ៈអោសឞិចដាសឆារា នទ្រីពាង់អោប៖ “អើកោរាញឞ្រាស មៃលើសលើយដ៝ង់ឞើស លាសគ៝ប់នទ្រែលមាប៝នលានគ៝ប់មោម៝ប់ជានតីស?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 អើមមោទីលាសពាង់លែៈមឞើសមាគ៝ប់លាស៖ «ឞូអូរអ្យាជេងអ៝សគ៝ប់»? ជេសរីឞូអូរនៃក៝ៈមឞើសមាគ៝ប់លាស៖ «ឞូក្លោអ្យាជេងនោគ៝ប់»ដ៝ង់។ កើតនទ្រីនាវគ៝ប់ជានអ្យាជេងទីមាគ៝ប់ គ៝ប់ក៝ៈមោជានតីសដ៝ង់”។
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 កោរាញឞ្រាសលាសមាពាង់តឹមនាវមឞើយនៃ៖ “គ៝ប់គឹតនាវមៃជាននៃជេងទីមាមៃ កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់ឞ្វៃមៃ មោអ៝ន់មៃជានតីសមាគ៝ប់។ គ៝ប់មោប៝ង់គ៝រអ៝ន់មៃឞិចដាសឞូអូរនៃដ៝ង់។
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 លាសនទ្រីអ៝ន់មៃមព្លឹឞូអូរនៃអាឆាយពាង់អាបៃរី តៃពាង់មឞើសឆើមអ៝ន់មាមៃ គៃមាមៃហោមគុរេសជឹត យ៝រលាសពាង់ជេងឞូនុយ្សនតើយ្សនាវគ៝ប់ងើយ។ លាសមៃមោអោសមព្លឹឞូអូរនៃអាពាង់ មៃតៃ នទ្រែលមាប៝នលានមៃខឹតរ៝”។
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 កាដាច់អាបីមាលិចរីទ៝ក់អើមអោយ ពាង់ក្វាល់រាគូមផូងកើលជានការពាង់ ជេសរីមឞើសងក៝ចទឹងលែៈនាវមឞើយអីនៃអ៝ន់មាខាន់ពាង់តាង់។ ជេសតាង់នាវអីនៃ លែៈរាងោចខាន់ពាង់ក្លាចញឆ៝រ់ទាទេ។
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 ជេសរីកាដាច់អាបីមាលិចដាៈឞូហាន់ក្វាល់អាឞ្រាហាម់ កាដាច់លាសពាង់៖ “ម៝សមៃជានមាហេនកើតនអាមេស? ម៝សបាៈគ៝ប់ជានតីសមាមៃ ទឹងមៃជានអ៝ន់មាគ៝ប់ នទ្រែលមាឞ្រីទាកគ៝ប់គែសនាវតីសទុតក្វ៝ង់កើតនអា? យ៝រលាសនាវអីមៃជានមាគ៝ប់អ្យា ឞូមោគែសអោសទីមាជាន!”
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 កាដាច់អាបីមាលិចលាសតៃមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “មើមនាវមៃមឹន ទឹងមៃអុចជានកើតនអា?”
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 អាឞ្រាហាម់ លាសមាកាដាច់នៃ៖ “យ៝រលាសគ៝ប់មឹន ឞូនុយ្សតាឞ្រីអ្យាមោគែសអោសទូហ្វេក្លាចមាកោរាញឞ្រាស ល៝ង់គ៝ប់តៃឞូទែងខឹតយ៝រមាអុចឆ៝ៈអូរគ៝ប់នៃ។
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 នទ្រែលមាពាង់នើសជេងអ៝សគ៝ប់ងាន់ ជេងក៝នឞឹគ៝ប់ដ៝ង់ តីសមាមេៈគ៝ប់ដាសមេៈពាង់ជេងមេៈអេងៗ ជេសរីគ៝ប់ឆ៝ៈពាង់នអាប់អូរឆាយ។
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 ទោលកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គ៝ប់ទូងាយដាសមានទុលមពោលគ៝ប់នើម គ៝ប់លែៈលាសមាពាង់៖ «អ៝ន់អៃយោៈនអាចមាគ៝ប់បាៈយឹ អាសនតុកឞ៝ន់ហាន់ អ៝ន់អៃមឞើសងក៝ចមាឞូលាស ឞ៝ន់ជេងរោសក្លោហ៝ៈ»”។
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 ជេសរីកាដាច់អាបីមាលិចឆ៝ៈឞែឞ្យាប់ ឆ៝ៈនទ្រោកតាៈឞើសផូងមពោមពា(ឆ្យុម)ពាង់នើម នទ្រែលមាឆ៝ៈទឹកឞូអូរទឹកឞូក្លោពាង់នើមអ៝ន់មាអាឞ្រាហាម់ នអ៝ប់មាមព្លឹឆារាអីអូរពាង់នើមរីនើសដ៝ង់។
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 កាដាច់នៃលាសមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “ល៝ង់ឞ្រីទាកគ៝ប់តាអ្យា អាសនតុកមៃអុចគុ ទាសមៃអុច”។
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 ពាង់លាសដ៝ង់មាឆារា៖ “អ្យាព្រាក់គ៝ប់ទូរាឞាន់កាក់ព្រាក់ គ៝ប់អ៝ន់មានោអៃ គៃមាមពោលអីគុនទ្រែលអៃនៃគឹតនហេលអៃមោអោសគែសជានតីសទូនតីល គៃមាឞូនុយ្សទឹងលែៈគឹតនហេលអៃមោអោសគែសជានតីស”។
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.