Gênesis 20
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVT
1 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ លោសឞើសនតុកពាង់គុនៃ ហាន់មពែសមាឞ្រីនេកិប។ ពាង់គុតាប៝នកេរារ ជេងវាសវាងប៝នកាដែសមាឞ្រីឆូរ។
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 តានៃអាឞ្រាហាម់ ងើយងក៝ចឆារាអីអូរពាង់រីមាឞូ ពាង់លាសឆារានៃជេងអីអ៝សពាង់។ តាប៝នកេរារនៃគែសទូហ្វេរាញាអាបីមាលិច ពាង់ជេងកាដាច់ឞ្រីនៃ ត៝ត់ពាង់គឹតមានាវអាឞ្រាហាម់ងក៝ចអីនៃ ពាង់ដាៈឞូហាន់ឆ៝ៈឆារាលែវអាពាង់មាជានអូរ
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 យើនមាតាមាង់នៃកោរាញឞ្រាសហាន់ម៝ប់មានាវមឞើយ លាសមាពាង់៖ “មៃតៃខឹតរ៝យ៝រមាឞូអូរអីមៃឆ៝ៈនៃ យ៝រលាសពាង់នើសជេងអូរឞូ”។
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 យើនមាកាដាច់អាបីមាលិចអេហ៝ៈអោសឞិចដាសឆារា នទ្រីពាង់អោប៖ “អើកោរាញឞ្រាស មៃលើសលើយដ៝ង់ឞើស លាសគ៝ប់នទ្រែលមាប៝នលានគ៝ប់មោម៝ប់ជានតីស?
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 អើមមោទីលាសពាង់លែៈមឞើសមាគ៝ប់លាស៖ «ឞូអូរអ្យាជេងអ៝សគ៝ប់»? ជេសរីឞូអូរនៃក៝ៈមឞើសមាគ៝ប់លាស៖ «ឞូក្លោអ្យាជេងនោគ៝ប់»ដ៝ង់។ កើតនទ្រីនាវគ៝ប់ជានអ្យាជេងទីមាគ៝ប់ គ៝ប់ក៝ៈមោជានតីសដ៝ង់”។
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 កោរាញឞ្រាសលាសមាពាង់តឹមនាវមឞើយនៃ៖ “គ៝ប់គឹតនាវមៃជាននៃជេងទីមាមៃ កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់ឞ្វៃមៃ មោអ៝ន់មៃជានតីសមាគ៝ប់។ គ៝ប់មោប៝ង់គ៝រអ៝ន់មៃឞិចដាសឞូអូរនៃដ៝ង់។
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 លាសនទ្រីអ៝ន់មៃមព្លឹឞូអូរនៃអាឆាយពាង់អាបៃរី តៃពាង់មឞើសឆើមអ៝ន់មាមៃ គៃមាមៃហោមគុរេសជឹត យ៝រលាសពាង់ជេងឞូនុយ្សនតើយ្សនាវគ៝ប់ងើយ។ លាសមៃមោអោសមព្លឹឞូអូរនៃអាពាង់ មៃតៃ នទ្រែលមាប៝នលានមៃខឹតរ៝”។
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 កាដាច់អាបីមាលិចរីទ៝ក់អើមអោយ ពាង់ក្វាល់រាគូមផូងកើលជានការពាង់ ជេសរីមឞើសងក៝ចទឹងលែៈនាវមឞើយអីនៃអ៝ន់មាខាន់ពាង់តាង់។ ជេសតាង់នាវអីនៃ លែៈរាងោចខាន់ពាង់ក្លាចញឆ៝រ់ទាទេ។
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 ជេសរីកាដាច់អាបីមាលិចដាៈឞូហាន់ក្វាល់អាឞ្រាហាម់ កាដាច់លាសពាង់៖ “ម៝សមៃជានមាហេនកើតនអាមេស? ម៝សបាៈគ៝ប់ជានតីសមាមៃ ទឹងមៃជានអ៝ន់មាគ៝ប់ នទ្រែលមាឞ្រីទាកគ៝ប់គែសនាវតីសទុតក្វ៝ង់កើតនអា? យ៝រលាសនាវអីមៃជានមាគ៝ប់អ្យា ឞូមោគែសអោសទីមាជាន!”
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 កាដាច់អាបីមាលិចលាសតៃមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “មើមនាវមៃមឹន ទឹងមៃអុចជានកើតនអា?”
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 អាឞ្រាហាម់ លាសមាកាដាច់នៃ៖ “យ៝រលាសគ៝ប់មឹន ឞូនុយ្សតាឞ្រីអ្យាមោគែសអោសទូហ្វេក្លាចមាកោរាញឞ្រាស ល៝ង់គ៝ប់តៃឞូទែងខឹតយ៝រមាអុចឆ៝ៈអូរគ៝ប់នៃ។
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 នទ្រែលមាពាង់នើសជេងអ៝សគ៝ប់ងាន់ ជេងក៝នឞឹគ៝ប់ដ៝ង់ តីសមាមេៈគ៝ប់ដាសមេៈពាង់ជេងមេៈអេងៗ ជេសរីគ៝ប់ឆ៝ៈពាង់នអាប់អូរឆាយ។
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 ទោលកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គ៝ប់ទូងាយដាសមានទុលមពោលគ៝ប់នើម គ៝ប់លែៈលាសមាពាង់៖ «អ៝ន់អៃយោៈនអាចមាគ៝ប់បាៈយឹ អាសនតុកឞ៝ន់ហាន់ អ៝ន់អៃមឞើសងក៝ចមាឞូលាស ឞ៝ន់ជេងរោសក្លោហ៝ៈ»”។
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 ជេសរីកាដាច់អាបីមាលិចឆ៝ៈឞែឞ្យាប់ ឆ៝ៈនទ្រោកតាៈឞើសផូងមពោមពា(ឆ្យុម)ពាង់នើម នទ្រែលមាឆ៝ៈទឹកឞូអូរទឹកឞូក្លោពាង់នើមអ៝ន់មាអាឞ្រាហាម់ នអ៝ប់មាមព្លឹឆារាអីអូរពាង់នើមរីនើសដ៝ង់។
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 កាដាច់នៃលាសមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “ល៝ង់ឞ្រីទាកគ៝ប់តាអ្យា អាសនតុកមៃអុចគុ ទាសមៃអុច”។
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 ពាង់លាសដ៝ង់មាឆារា៖ “អ្យាព្រាក់គ៝ប់ទូរាឞាន់កាក់ព្រាក់ គ៝ប់អ៝ន់មានោអៃ គៃមាមពោលអីគុនទ្រែលអៃនៃគឹតនហេលអៃមោអោសគែសជានតីសទូនតីល គៃមាឞូនុយ្សទឹងលែៈគឹតនហេលអៃមោអោសគែសជានតីស”។
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 — ausente —
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 — ausente —
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.