Gênesis 20
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 ជេសរីអាឞ្រាហាម់ លោសឞើសនតុកពាង់គុនៃ ហាន់មពែសមាឞ្រីនេកិប។ ពាង់គុតាប៝នកេរារ ជេងវាសវាងប៝នកាដែសមាឞ្រីឆូរ។
1 E partiu Abraão dali para a terra do Sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 តានៃអាឞ្រាហាម់ ងើយងក៝ចឆារាអីអូរពាង់រីមាឞូ ពាង់លាសឆារានៃជេងអីអ៝សពាង់។ តាប៝នកេរារនៃគែសទូហ្វេរាញាអាបីមាលិច ពាង់ជេងកាដាច់ឞ្រីនៃ ត៝ត់ពាង់គឹតមានាវអាឞ្រាហាម់ងក៝ចអីនៃ ពាង់ដាៈឞូហាន់ឆ៝ៈឆារាលែវអាពាង់មាជានអូរ
2 E, havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã, enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 យើនមាតាមាង់នៃកោរាញឞ្រាសហាន់ម៝ប់មានាវមឞើយ លាសមាពាង់៖ “មៃតៃខឹតរ៝យ៝រមាឞូអូរអីមៃឆ៝ៈនៃ យ៝រលាសពាង់នើសជេងអូរឞូ”។
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e disse-lhe: Eis que morto és por causa da mulher que tomaste; porque ela está casada com marido.
4 យើនមាកាដាច់អាបីមាលិចអេហ៝ៈអោសឞិចដាសឆារា នទ្រីពាង់អោប៖ “អើកោរាញឞ្រាស មៃលើសលើយដ៝ង់ឞើស លាសគ៝ប់នទ្រែលមាប៝នលានគ៝ប់មោម៝ប់ជានតីស?
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 អើមមោទីលាសពាង់លែៈមឞើសមាគ៝ប់លាស៖ «ឞូអូរអ្យាជេងអ៝សគ៝ប់»? ជេសរីឞូអូរនៃក៝ៈមឞើសមាគ៝ប់លាស៖ «ឞូក្លោអ្យាជេងនោគ៝ប់»ដ៝ង់។ កើតនទ្រីនាវគ៝ប់ជានអ្យាជេងទីមាគ៝ប់ គ៝ប់ក៝ៈមោជានតីសដ៝ង់”។
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos, tenho feito isto.
6 កោរាញឞ្រាសលាសមាពាង់តឹមនាវមឞើយនៃ៖ “គ៝ប់គឹតនាវមៃជាននៃជេងទីមាមៃ កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់ឞ្វៃមៃ មោអ៝ន់មៃជានតីសមាគ៝ប់។ គ៝ប់មោប៝ង់គ៝រអ៝ន់មៃឞិចដាសឞូអូរនៃដ៝ង់។
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso, te não permiti tocá-la.
7 លាសនទ្រីអ៝ន់មៃមព្លឹឞូអូរនៃអាឆាយពាង់អាបៃរី តៃពាង់មឞើសឆើមអ៝ន់មាមៃ គៃមាមៃហោមគុរេសជឹត យ៝រលាសពាង់ជេងឞូនុយ្សនតើយ្សនាវគ៝ប់ងើយ។ លាសមៃមោអោសមព្លឹឞូអូរនៃអាពាង់ មៃតៃ នទ្រែលមាប៝នលានមៃខឹតរ៝”។
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é e rogará por ti, para que vivas; porém, se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 កាដាច់អាបីមាលិចរីទ៝ក់អើមអោយ ពាង់ក្វាល់រាគូមផូងកើលជានការពាង់ ជេសរីមឞើសងក៝ចទឹងលែៈនាវមឞើយអីនៃអ៝ន់មាខាន់ពាង់តាង់។ ជេសតាង់នាវអីនៃ លែៈរាងោចខាន់ពាង់ក្លាចញឆ៝រ់ទាទេ។
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã, de madrugada, chamou todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles varões.
9 ជេសរីកាដាច់អាបីមាលិចដាៈឞូហាន់ក្វាល់អាឞ្រាហាម់ កាដាច់លាសពាង់៖ “ម៝សមៃជានមាហេនកើតនអាមេស? ម៝សបាៈគ៝ប់ជានតីសមាមៃ ទឹងមៃជានអ៝ន់មាគ៝ប់ នទ្រែលមាឞ្រីទាកគ៝ប់គែសនាវតីសទុតក្វ៝ង់កើតនអា? យ៝រលាសនាវអីមៃជានមាគ៝ប់អ្យា ឞូមោគែសអោសទីមាជាន!”
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim e meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 កាដាច់អាបីមាលិចលាសតៃមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “មើមនាវមៃមឹន ទឹងមៃអុចជានកើតនអា?”
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazeres tal coisa?
11 អាឞ្រាហាម់ លាសមាកាដាច់នៃ៖ “យ៝រលាសគ៝ប់មឹន ឞូនុយ្សតាឞ្រីអ្យាមោគែសអោសទូហ្វេក្លាចមាកោរាញឞ្រាស ល៝ង់គ៝ប់តៃឞូទែងខឹតយ៝រមាអុចឆ៝ៈអូរគ៝ប់នៃ។
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por amor da minha mulher.
12 នទ្រែលមាពាង់នើសជេងអ៝សគ៝ប់ងាន់ ជេងក៝នឞឹគ៝ប់ដ៝ង់ តីសមាមេៈគ៝ប់ដាសមេៈពាង់ជេងមេៈអេងៗ ជេសរីគ៝ប់ឆ៝ៈពាង់នអាប់អូរឆាយ។
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 ទោលកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គ៝ប់ទូងាយដាសមានទុលមពោលគ៝ប់នើម គ៝ប់លែៈលាសមាពាង់៖ «អ៝ន់អៃយោៈនអាចមាគ៝ប់បាៈយឹ អាសនតុកឞ៝ន់ហាន់ អ៝ន់អៃមឞើសងក៝ចមាឞូលាស ឞ៝ន់ជេងរោសក្លោហ៝ៈ»”។
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde viermos: dize de mim: É meu irmão.
14 ជេសរីកាដាច់អាបីមាលិចឆ៝ៈឞែឞ្យាប់ ឆ៝ៈនទ្រោកតាៈឞើសផូងមពោមពា(ឆ្យុម)ពាង់នើម នទ្រែលមាឆ៝ៈទឹកឞូអូរទឹកឞូក្លោពាង់នើមអ៝ន់មាអាឞ្រាហាម់ នអ៝ប់មាមព្លឹឆារាអីអូរពាង់នើមរីនើសដ៝ង់។
14 Então, tomou Abimeleque ovelhas, e vacas, e servos, e servas e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 កាដាច់នៃលាសមាអាឞ្រាហាម់ ៖ “ល៝ង់ឞ្រីទាកគ៝ប់តាអ្យា អាសនតុកមៃអុចគុ ទាសមៃអុច”។
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom for aos teus olhos.
16 ពាង់លាសដ៝ង់មាឆារា៖ “អ្យាព្រាក់គ៝ប់ទូរាឞាន់កាក់ព្រាក់ គ៝ប់អ៝ន់មានោអៃ គៃមាមពោលអីគុនទ្រែលអៃនៃគឹតនហេលអៃមោអោសគែសជានតីសទូនតីល គៃមាឞូនុយ្សទឹងលែៈគឹតនហេលអៃមោអោសគែសជានតីស”។
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 — ausente —
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e a sua mulher, e as suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.