Gênesis 20

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 ជេសរី​អាឞ្រាហាម់ ​លោស​ឞើស​នតុក​ពាង់​គុ​នៃ ហាន់​មពែស​មា​ឞ្រី​នេកិប។ ពាង់​គុ​តា​ប៝ន​កេរារ ជេង​វាស​វាង​ប៝ន​កាដែស​មា​ឞ្រី​ឆូរ។
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 តា​នៃ​អាឞ្រាហាម់ ​ងើយ​ងក៝ច​ឆារា​អី​អូរ​ពាង់​រី​មា​ឞូ ពាង់​លាស​ឆារា​នៃ​ជេង​អី​អ៝ស​ពាង់។ តា​ប៝ន​កេរារ​នៃ​គែស​ទូ​ហ្វេ​រាញា​អាបីមាលិច ពាង់​ជេង​កាដាច់​ឞ្រី​នៃ ត៝ត់​ពាង់​គឹត​មា​នាវ​អាឞ្រាហាម់​ងក៝ច​អី​នៃ ពាង់​ដាៈ​ឞូ​ហាន់​ឆ៝ៈ​ឆារា​លែវ​អា​ពាង់​មា​ជាន​អូរ‌
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 យើន​មា​តា​មាង់​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ហាន់​ម៝ប់​មា​នាវ​មឞើយ លាស​មា​ពាង់៖ “មៃ​តៃ​ខឹត​រ៝​យ៝រ​មា​ឞូ​អូរ​អី​មៃ​ឆ៝ៈ​នៃ យ៝រ​លាស​ពាង់​នើស​ជេង​អូរ​ឞូ”។
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 យើន​មា​កាដាច់​អាបីមាលិច​អេ​ហ៝ៈ​អោស​ឞិច​ដាស​ឆារា នទ្រី​ពាង់​អោប៖ “អើ​កោរាញ​ឞ្រាស មៃ​លើស​លើយ​ដ៝ង់​ឞើស លាស​គ៝ប់​នទ្រែល​មា​ប៝ន​លាន​គ៝ប់​មោ​ម៝ប់​ជាន​តីស?
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 អើម​មោ​ទី​លាស​ពាង់​លែៈ​មឞើស​មា​គ៝ប់​លាស៖ «ឞូ​អូរ​អ្យា​ជេង​អ៝ស​គ៝ប់»? ជេសរី​ឞូ​អូរ​នៃ​ក៝ៈ​មឞើស​មា​គ៝ប់​លាស៖ «ឞូ​ក្លោ​អ្យា​ជេង​នោ​គ៝ប់»​ដ៝ង់។ កើត​នទ្រី​នាវ​គ៝ប់​ជាន​អ្យា​ជេង​ទី​មា​គ៝ប់ គ៝ប់​ក៝ៈ​មោ​ជាន​តីស​ដ៝ង់”។
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​មា​ពាង់​តឹម​នាវ​មឞើយ​នៃ៖ “គ៝ប់​គឹត​នាវ​មៃ​ជាន​នៃ​ជេង​ទី​មា​មៃ កើត​នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​ឞ្វៃ​មៃ មោ​អ៝ន់​មៃ​ជាន​តីស​មា​គ៝ប់។ គ៝ប់​មោ​ប៝ង់​គ៝រ​អ៝ន់​មៃ​ឞិច​ដាស​ឞូ​អូរ​នៃ​ដ៝ង់។
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​មៃ​មព្លឹ​ឞូ​អូរ​នៃ​អា​ឆាយ​ពាង់​អាបៃ​រី តៃ​ពាង់​មឞើស​ឆើម​អ៝ន់​មា​មៃ គៃ​មា​មៃ​ហោម​គុ​រេស​ជឹត យ៝រ​លាស​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​គ៝ប់​ងើយ។ លាស​មៃ​មោ​អោស​មព្លឹ​ឞូ​អូរ​នៃ​អា​ពាង់ មៃ​តៃ នទ្រែល​មា​ប៝ន​លាន​មៃ​ខឹត​រ៝”។
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 កាដាច់​អាបីមាលិច​រី​ទ៝ក់​អើម​អោយ ពាង់​ក្វាល់​រាគូម​ផូង​កើល​ជាន​ការ​ពាង់ ជេសរី​មឞើស​ងក៝ច​ទឹង​លែៈ​នាវ​មឞើយ​អី​នៃ​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់​តាង់។ ជេស​តាង់​នាវ​អី​នៃ លែៈ​រាងោច​ខាន់​ពាង់​ក្លាច​ញឆ៝រ់​ទាទេ។
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 ជេសរី​កាដាច់​អាបីមាលិច​ដាៈ​ឞូ​ហាន់​ក្វាល់​អាឞ្រាហាម់ កាដាច់​លាស​ពាង់៖ “ម៝ស​មៃ​ជាន​មា​ហេន​កើត​នអា​មេស? ម៝ស​បាៈ​គ៝ប់​ជាន​តីស​មា​មៃ ទឹង​មៃ​ជាន​អ៝ន់​មា​គ៝ប់ នទ្រែល​មា​ឞ្រី​ទាក​គ៝ប់​គែស​នាវ​តីស​ទុត​ក្វ៝ង់​កើត​នអា? យ៝រ​លាស​នាវ​អី​មៃ​ជាន​មា​គ៝ប់​អ្យា ឞូ​មោ​គែស​អោស​ទី​មា​ជាន!”
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 កាដាច់​អាបីមាលិច​លាស​តៃ​មា​អាឞ្រាហាម់ ៖ “មើម​នាវ​មៃ​មឹន ទឹង​មៃ​អុច​ជាន​កើត​នអា?”
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 អាឞ្រាហាម់ ​លាស​មា​កាដាច់​នៃ៖ “យ៝រ​លាស​គ៝ប់​មឹន ឞូនុយ្ស​តា​ឞ្រី​អ្យា​មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ក្លាច​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ល៝ង់​គ៝ប់​តៃ​ឞូ​ទែ​ងខឹត​យ៝រ​មា​អុច​ឆ៝ៈ​អូរ​គ៝ប់​នៃ។
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 នទ្រែល​មា​ពាង់​នើស​ជេង​អ៝ស​គ៝ប់​ងាន់ ជេង​ក៝ន​ឞឹ​គ៝ប់​ដ៝ង់ តីស​មា​មេៈ​គ៝ប់​ដាស​មេៈ​ពាង់​ជេង​មេៈ​អេងៗ ជេសរី​គ៝ប់​ឆ៝ៈ​ពាង់​នអាប់​អូរ​ឆាយ។
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 ទោល​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គ៝ប់​ទូ​ងាយ​ដាស​មា​នទុល​មពោល​គ៝ប់​នើម គ៝ប់​លែៈ​លាស​មា​ពាង់៖ «អ៝ន់​អៃ​យោៈ​នអាច​មា​គ៝ប់​បាៈ​យឹ អាស​នតុក​ឞ៝ន់​ហាន់ អ៝ន់​អៃ​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞូ​លាស ឞ៝ន់​ជេង​រោស​ក្លោ​ហ៝ៈ»”។
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 ជេសរី​កាដាច់​អាបីមាលិច​ឆ៝ៈ​ឞែ​ឞ្យាប់ ឆ៝ៈ​នទ្រោក​តាៈ​ឞើស​ផូង​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​ឆ៝ៈ​ទឹក​ឞូ​អូរ​ទឹក​ឞូ​ក្លោ​ពាង់​នើម​អ៝ន់​មា​អាឞ្រាហាម់ នអ៝ប់​មា​មព្លឹ​ឆារា​អី​អូរ​ពាង់​នើម​រី​នើស​ដ៝ង់។
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 កាដាច់​នៃ​លាស​មា​អាឞ្រាហាម់ ៖ “ល៝ង់​ឞ្រី​ទាក​គ៝ប់​តា​អ្យា អាស​នតុក​មៃ​អុច​គុ ទាស​មៃ​អុច”។
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 ពាង់​លាស​ដ៝ង់​មា​ឆារា៖ “អ្យា​ព្រាក់​គ៝ប់​ទូ​រាឞាន់​កាក់​ព្រាក់ គ៝ប់​អ៝ន់​មា​នោ​អៃ គៃ​មា​មពោល​អី​គុ​នទ្រែល​អៃ​នៃ​គឹត​នហេល​អៃ​មោ​អោស​គែស​ជាន​តីស​ទូ​នតីល គៃ​មា​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​គឹត​នហេល​អៃ​មោ​អោស​គែស​ជាន​តីស”។
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 — ausente —
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 — ausente —
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.