Gálatas 6

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អី​ឞូ​ឞាន​ទោល​ជាន​នទើ​អ្យើស ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​គុ អ៝ន់​ទាប់​ងក្រា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​មលែស។ យើន​មា​ញជ្រាង់​ឆាក់​ពាង់​នើម ក្លាច​លាស​គែស​នាវ​នទើម​កើត​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ដ៝ង់។
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 អ៝ន់​តឹម​កើល​ម៝ស​គែស​នាវ​ជេរ​នទ្រាង់​នើម ជាន​កើត​នៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​ឞ្រាស​ក្រីស ​ងាន់។
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​កើប​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​ជេង​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ខ្លៃ តីស​មា​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ ពាង់​អី​នៃ​ជេង​មរោស​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​ទើម។
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​មេត​អ្វាញ់​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​ជាន​ហ៝ៈ អ៝ន់​គុ​រាម់​មអាក​មា​នទើ​ពាង់​នើម​ជាន​ហ៝ៈ លើយ​អោស​រាដឹល​មា​ឞូនុយ្ស​អេង‌
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 យ៝រ​លាស​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អ្យាត់​មា​មឞើស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ទឹង​លែៈ​នទើ​ខាន់​ពាង់​ជាន។
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 ឞូ​ម៝ស​អី​ឞូ​នតុម​នតី​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ឆ៝ៈ​ទ្រាប់​នទើ​អី​ខាន់​ពាង់​នើម​គែស​អាបាៈ​ពាៈ​អ៝ន់​មា​នាក់​អី​នតុម​នតី​មា​ខាន់​ពាង់​នៃ។
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​វិ មោ​ទើយ​អោស​មរោស​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​មរា​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​មឺច​ពាង់។ ម៝ស​គារ់​នតីល​អី​ឞូ​តូច​តា​នែស ឞូ​មរា​រែក​ឞើស​គារ់​នតីល​អី​នៃ​រ៝។
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​តឹង​នូយ្ស​នហ៝ម់​អើម​អី​អុច​ជាន​អ្យើស​ឞើស​នទុល​មែ ពាង់​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​តូច​គារ់​អ្យើស ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ពាង់​អី​នៃ​រ៝ តឹម​ឞាន​មា​ពាង់​អី​នៃ​រែក​នាវ​តេៈ​ទោយ្ស។ យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​គុ​រេស​គៃ​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​រាម់​មអាក ពាង់​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​តូច​គារ់​អ្វែស ជេសរី​ពាង់​មរា​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស។
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 អ៝ន់​ឞ៝ន់​លើយ​អោស​ទឹល​ជាន​នាវ​អ្វែស ត៝ត់​ទី​នារ​រី​តៃ​ឞ៝ន់​មរា​គែស​រែក​ព្លៃ​អ្វែស​រ៝ លាស​ឞ៝ន់​ជាន​អ្វែស​នឹង។
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 លាស​នទ្រី​លាស​ឞ៝ន់​ទើយ​ជាន អ៝ន់​ឞ៝ន់​ជាន​នទើ​អ្វែស​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទោ លើ​មា​ហោ​ជាន​នទើ​អ្វែស​មា​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង។
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 អ្វាញ់​ហ៝ម់ រាព្លៃ​រាឆ៝​អី​ក្វ៝ង់ៗ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្វាញ់​នតើម​ឞើស​នតុក​អ្យា​ជឹត​ទ៝ង់​ជេង​តី​គ៝ប់​នើម​ញចីស។
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 មពោល​ឞូនុយ្ស​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​ញច៝ប់​ខាន់​អៃ​មៃ​ក៝ស​នតោ​តឹង​នាវ​វៃ​មោឆេ ខាន់​ពាង់​អុច​ឞូ​លឺ​មា​ខាន់​ពាង់​នើម ខាន់​ពាង់​មាន​មា​ជាន​កើត​នៃ​គៃ​មា​លើយ​អ៝ន់​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជាន​ជេរ​ទើម យ៝រ​មា​នតី​លែៈ​រាក្លាយ្ស​ជេស​តាៈ​ឞើស​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​ខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់ មោ​អោស​ខាច់​ជាន​ទូ​នតីល​នទើ​អា​អេង​ជឹត។
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ឞ៝ល​លាស​ផូង​អី​លែៈ​ក៝ស​នតោ​នៃ ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​មោ​អោស​ញអោត​តឹង​ទឹង​លែៈ​នាវ​វៃ​មោឆេ ខាន់​ពាង់​ដាៈ​ខាន់​មៃ​ក៝ស​នតោ​នៃ គៃ​មា​ពាង់​នហី​អេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម យ៝រ​មា​ខាន់​មៃ​លែៈ​អ្យាត់​តឹង​នាវ​ខាន់​ពាង់​ដាៈ។
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 យើន​មា​គ៝ប់​អ្យា លើយ​អ៝ន់​គ៝ប់​នហី​អេង​ឆាក់​មា​ទូ​នតីល​នទើ មាន​មា​នហី​អេង​ឆាក់​មា​នាវ​ខឹត​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​ហ៝ៈ។ យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​ជាន​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​អី​នៃ ទឹង​លែៈ​នទើ​តា​នែស​នតូ​អ្យា​មោ​ហោម​អោស​គែស​ខ្លៃ​មា​គ៝ប់ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ងខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​អី​នៃ ជេសរី​គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​ដ៝ង់ នទ្រី​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​មោ​អោស​កើប​គ៝ប់​ខ្លៃ។
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 នាវ​គែស​ក៝ស​នតោ នាវ​មោ​គែស​ក៝ស​នតោ មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ។ នទើ​អី​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ជេង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​រេស​មហែ នាវ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ពាង់​ញជេង​ឞ៝ន់​ទូ​តឹ​ជឹត។
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​ដាប់​មពាន់ នទ្រែល​មា​នាវ​យោៈ​នអាច​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ញអោត​តឹង​នាវ​រេស​មហែ​អី​នៃ នអ៝ប់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ងាន់។
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 នតើម​ឞើស​អ្យា​ជឹត​នាប់ លើយ​អោស​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ជាន​អ៝ន់​គ៝ប់​គែស​នាវ​ជេរ​ជឹត​តាៈ​ឞើស​នាវ​ឞូ​នតី​ងក្លាៈ យ៝រ​លាស​ខាប​ឞ្រាស​យេឆូ ​នើម​លែៈ​គែស​តា​ឆាក់​គ៝ប់​ជេស ជេង​នាវ​ឞូ​រាពាត់​មឞាង​មា​គ៝ប់។
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ទាន់​នាវ​អ្វែស​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​នើម​គុ​នទ្រែល​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ។ អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝៕៚
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.