Filipenses 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គែសទូនាវជឹត អ៝ន់ខាន់អៃមៃរាម់មអាកទោយ៝រមានទើកោរាញយេឆូ លែៈជានមាខាន់អៃមៃ។ គ៝ប់មោទឹលអោសញចីសទូតឹជឹតនាវអីគ៝ប់លែៈញចីសជេសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃអាល៝រនើស។ គ៝ប់ញចីសកើតនអាគៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆីងន៝ប់។
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 អ៝ន់ខាន់អៃមៃញជ្រាង់មាមពោលឞូនុយ្សអ្យើសអីតឹមឞានមាឆ៝អុចឆាហេក ញជ្រាង់មាមពោលឞូនុយ្សអីនតីងក្លាៈលាស៖ «គែសក៝សនតោមើទឹងកោរាញឞ្រាសរាក្លាយ្ស»។
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 យើនមាឞ៝ន់ជេងឞូនុយ្សអីកោរាញឞ្រាសរ៝មងាន់ ជេងតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីក៝សនតោងាន់ ឞ៝លលាសមោអោសគែសក៝សនតោតារាង្លៃឆាក់។ ឞ៝ន់ជេងឞូនុយ្សកោរាញឞ្រាសរ៝ម យ៝រលាសឞ៝ន់យើកមឞាសកោរាញឞ្រាសនអ៝ប់មាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតាឞ៝ន់។ ឞ៝ន់ញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ គៃមារាក្លាយ្ស ឞ៝ន់មោអោសញឆីងមានទើជានតារាង្លៃឆាក់ជានតឹងនាវវៃគៃមារាក្លាយ្ស។
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 លាសជាននទើតឹងរាង្លៃឆាក់តឹងនាវវៃជេងគែសនាវខ្លៃ គ៝ប់គែសនទើអ៝ក់មាញឆីង។ លាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សទើយនហីអេងឆាក់យ៝រមានទើអីនៃ គ៝ប់ទើយរាលាវមាពាង់ងាន់រ៝៖
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 យ៝រលាសឞូក៝សនតោគ៝ប់ជេសគ៝ប់ទែសលែៈគែសផាមនារ គ៝ប់ផូងអីឆ្រាអែល ទែសតារាន៝យមពោលបែនយាមឹន ។ គ៝ប់នអ៝ប់មាមេៈឞឹគ៝ប់ហោមងើយនាវងើយហេឞ្រើ ដ៝ង់។ លាសគឹតមាមពែសមានាវវៃផូងអីឆ្រាអែល គ៝ប់ជេងផូងផារីឆី អីឞូលឺហោងាន់ញអោតនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល ។
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 លាសងើយមានាវគើយ្សមានាវវៃផូងអីឆ្រាអែល គ៝ប់គើយ្សហោងាន់នហ៝មាត៝ត់ជានជេរជ៝ត់អ៝ន់មាផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ជឹត។ លាសងើយមានាវឆ៝ង់យ៝រមាជានតឹងនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល គ៝ប់មោអោសគែសនាវមានទុយ្ស។
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 អាល៝រនើសគ៝ប់កើបទឹងលែៈនទើអីនៃគែសនាវខ្លៃងាន់ យើនមាអាបៃអ្យាគ៝ប់ខាតងាន់ទឹងលែៈនទើអីគ៝ប់លែៈជាននៃនើស យ៝រមាអាបៃអ្យាគ៝ប់ញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 រាលាវឞើសនៃជឹតគ៝ប់កើបទឹងលែៈនទើមោអោសហោមគែសនាវខ្លៃ យ៝រមាគឹតនាល់ឞ្រាសក្រីសយេឆូ អីកោរាញគ៝ប់គែសនាវខ្លៃទុតហោរាលាវឞូ។ យ៝រមាពាង់គ៝ប់មអារ់ទឹងលែៈនទើ គ៝ប់កើបទឹងលែៈនទើអីនៃតឹមឞានមានទ៝ក់ទើម គៃមាគ៝ប់គុនទ្រែលឞ្រាសក្រីស
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 គៃមាជេងប៝នលានពាង់នើម។ កោរាញឞ្រាសកើបគ៝ប់លែៈឆ៝ង់យ៝រមាគ៝ប់ញឆីងមាឞ្រាសក្រីស មោទីអោសយ៝រមានទើគ៝ប់នើមជានតឹងនាវវៃផូងអីឆ្រាអែល ។ នាវកោរាញឞ្រាសកើបឞ៝ន់ឆ៝ង់តាៈឞើសពាង់នើមអ៝ន់យ៝រមានាវឞ៝ន់ញឆីង។
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 គ៝ប់អុចងាន់គឹតនាល់ឞ្រាសក្រីស គ៝ប់អុចគឹតឆៃនាវទើយអីអ៝ន់ពាង់ទ៝ក់រេសតៃនើស គ៝ប់អុចគុនទ្រែលពាង់តានាវជេរជ៝ត់ត៝ត់មាខឹតឆាក់តឹមឞានមាពាង់ដ៝ង់។
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 គ៝ប់អុចងាន់ជានកើតនៃ គៃមាជេសគ៝ប់ខឹតគ៝ប់ទ៝ក់រេសដ៝ង់តានារកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ទឹងលែៈឞូនុយ្សអីញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ទ៝ក់រេសតៃ។
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 គ៝ប់មោហ៝ៈឆ៝ៈទើន មោហ៝ៈជានជេសទឹងលែៈនាវអីនៃ។ គ៝ប់មោហ៝ៈជេងទូហ្វេឞូនុយ្សលែៈតឹមទីមាទឹងលែៈនាវអុចឞ្រាសក្រីសយេឆូ ។ យើនមាគ៝ប់អុចងាន់ជេងទូហ្វេឞូនុយ្សកើតនៃ យ៝រលាសឞ្រាសក្រីសយេឆូ រាក្លាយ្សគ៝ប់គៃមាជេងទូហ្វេឞូនុយ្សកើតនៃ។
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 អើអ៝សនោតានាវញឆីង គ៝ប់មោហ៝ៈជេងទូហ្វេឞូនុយ្សកើតនៃ យើនមាគ៝ប់អុចជេងឞូនុយ្សកើតនៃ។ នទ្រីទឹងគ៝ប់មអារ់លើយមោហោមកើបខ្លៃមានទើអីអើមឞើសកើយនើស ជេសរីគ៝ប់ញឆ្រោយ្សជានការគៃមាឆ៝ៈទើននទើអីហោមជឹតនាប់តៃ។
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 គ៝ប់ញឆ្រោយ្សជានការតឹមឞានមាឞូនុយ្សតឹមរាល៝ងញច្វាត់ញឆ្រោយ្សញច្វាត់ត៝ត់តានតុកលោចញច្វាត់ គៃមាឆ៝ៈទើននាវងខោមនទើកោរាញឞ្រាសអុចអ៝ន់មាគ៝ប់។ ពាង់ក្វាល់ឞ៝ន់គៃមាឞ៝ន់ឆ៝ៈទើននាវអីនៃតាកាលើត្រោក តាៈឞើសនទើឞ្រាសក្រីស លែៈជេសជាន។
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 លាសនទ្រីទឹងលែៈឞ៝ន់អីលែៈគឹតមឹនជ្រូតានាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ អ៝ន់គែសនាវមឹនកើតនាវគ៝ប់ញចីសនៃ។ លាសខាន់អៃមៃគែសនាវមឹនអេងឞើសគ៝ប់តាព្លាង់ទូនតីលនាវ កោរាញឞ្រាសមរាញហើអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់មានទើអីនៃរ៝។
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 អ្យាត់មាឞ៝ន់ហោមគុងាវតឹមទីមានទើកោរាញឞ្រាសលែៈញហើអ៝ន់ឞ៝ន់គឹតវ៝ត់ហ៝ៈ ឞ៝លលាសគែសនាវមឹនអេងកាដោយ។
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 អើអ៝សនោ អ៝ន់ទឹងលែៈខាន់អៃមៃជានតឹងនាវគុងាវគ៝ប់។ ជេសរីអ្វាញ់ឞូនុយ្សអីជានតឹងនាវអ្វែសគ៝ប់អីខាន់អៃមៃលែៈឆៃជេសតាគ៝ប់។
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 គ៝ប់លែៈវៃមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់អៃមៃបាបើងាន់ ជេសរីអាបៃអ្យាគ៝ប់មឞើសងក៝ចតៃអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនអ៝ប់មាទាកមាត់៖ គែសអ៝ក់ឞូនុយ្សងើយមាមឞូងទើមខាន់ពាង់ញឆីងមាឞ្រាសក្រីស យើនមានាវគុរេសខាន់ពាង់ជេងតឹមឞានមាផូងរាលាង់ដាសនាវនតីឞ្រាសក្រីស នើមអីខឹតតាឆីតឹមរាកាង់នើសច្រាវ។
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 ត៝ត់នារងគ្លែៈទុតតៃទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃខឹតរ៝សហេង ខាន់ពាង់គឹតមានទើអីឆាក់ជាន់ខាន់ពាង់អុចទើម តឹមឞានមាយើកមឞាសមាឆាក់ខាន់ពាង់នើម ខាន់ពាង់ឆ៝ៈនទើអីដីតព្រេងមានហីអេងឆាក់ ជេសរីខាន់ពាង់ពើសមារាវៃមានទើតានែសនតូអ្យាទើម។
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 ល៝ង់ទឹងលែៈឞ៝ន់ នតុកប៝នឞ៝ន់នើមងាន់ជេងនតុកប៝នអ្វែសតាកាលើរី ជេសរីឞ៝ន់ហោមគុក៝ប់អុចហោងាន់កោរាញយេឆូក្រីស អីនើមរាក្លាយ្សឞ៝ន់គើញជុរតាៈឞើសតាកាលើរីតៃ។
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ពាង់មរារាគ៝ល់លើយឆាក់ជាន់ឞ៝ន់អីឞ្លាវជីឞ្លាវខឹត អ៝ន់ជេងតឹមឞានមាឆាក់ជាន់ទុតអ្វែសពាង់នើមអីគែសនាវច្រេកលើប។ ពាង់ជាននទើអីនៃតាៈឞើសនាវទើយពាង់នើម នាវទើយអីនៃអ៝ន់ពាង់ជេងកោរាញទឹងលែៈនទើដ៝ង់។
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.