Filipenses 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គែស​ទូ​នាវ​ជឹត អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាម់​មអាក​ទោ​យ៝រ​មា​នទើ​កោរាញ​យេឆូ ​លែៈ​ជាន​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។ គ៝ប់​មោ​ទឹល​អោស​ញចីស​ទូ​តឹ​ជឹត​នាវ​អី​គ៝ប់​លែៈ​ញចីស​ជេស​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អា​ល៝រ​នើស។ គ៝ប់​ញចីស​កើត​នអា​គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង​ន៝ប់។
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញជ្រាង់​មា​មពោល​ឞូនុយ្ស​អ្យើស​អី​តឹម​ឞាន​មា​ឆ៝​អុច​ឆា​ហេក ញជ្រាង់​មា​មពោល​ឞូនុយ្ស​អី​នតី​ងក្លាៈ​លាស៖ «គែស​ក៝ស​នតោ​មើ​ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​រាក្លាយ្ស»។
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 យើន​មា​ឞ៝ន់​ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​រ៝ម​ងាន់ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ក៝ស​នតោ​ងាន់ ឞ៝ល​លាស​មោ​អោស​គែស​ក៝ស​នតោ​តា​រាង្លៃ​ឆាក់។ ឞ៝ន់​ជេង​ឞូនុយ្ស​កោរាញ​ឞ្រាស​រ៝ម យ៝រ​លាស​ឞ៝ន់​យើក​មឞាស​កោរាញ​ឞ្រាស​នអ៝ប់​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​គុ​តា​ឞ៝ន់។ ឞ៝ន់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​គៃ​មា​រាក្លាយ្ស ឞ៝ន់​មោ​អោស​ញឆីង​មា​នទើ​ជាន​តា​រាង្លៃ​ឆាក់​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​គៃ​មា​រាក្លាយ្ស។
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 លាស​ជាន​នទើ​តឹង​រាង្លៃ​ឆាក់​តឹង​នាវ​វៃ​ជេង​គែស​នាវ​ខ្លៃ គ៝ប់​គែស​នទើ​អ៝ក់​មា​ញឆីង។ លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ទើយ​នហី​អេង​ឆាក់​យ៝រ​មា​នទើ​អី​នៃ គ៝ប់​ទើយ​រាលាវ​មា​ពាង់​ងាន់​រ៝៖
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 យ៝រ​លាស​ឞូ​ក៝ស​នតោ​គ៝ប់​ជេស​គ៝ប់​ទែស​លែៈ​គែស​ផាម​នារ គ៝ប់​ផូង​អីឆ្រាអែល ទែស​តា​រាន៝យ​មពោល​បែនយាមឹន ។ គ៝ប់​នអ៝ប់​មា​មេៈ​ឞឹ​គ៝ប់​ហោម​ងើយ​នាវ​ងើយ​ហេឞ្រើ ​ដ៝ង់។ លាស​គឹត​មា​មពែស​មា​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល គ៝ប់​ជេង​ផូង​ផារីឆី ​អី​ឞូ​លឺ​ហោ​ងាន់​ញអោត​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល ។
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 លាស​ងើយ​មា​នាវ​គើយ្ស​មា​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល គ៝ប់​គើយ្ស​ហោ​ងាន់​នហ៝​មា​ត៝ត់​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់​អ៝ន់​មា​ផូង​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជឹត។ លាស​ងើយ​មា​នាវ​ឆ៝ង់​យ៝រ​មា​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល គ៝ប់​មោ​អោស​គែស​នាវ​មា​នទុយ្ស។
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 អា​ល៝រ​នើស​គ៝ប់​កើប​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ងាន់ យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​ខាត​ងាន់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គ៝ប់​លែៈ​ជាន​នៃ​នើស យ៝រ​មា​អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 រាលាវ​ឞើស​នៃ​ជឹត​គ៝ប់​កើប​ទឹង​លែៈ​នទើ​មោ​អោស​ហោម​គែស​នាវ​ខ្លៃ យ៝រ​មា​គឹត​នាល់​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​អី​កោរាញ​គ៝ប់​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ទុត​ហោ​រាលាវ​ឞូ។ យ៝រ​មា​ពាង់​គ៝ប់​មអារ់​ទឹង​លែៈ​នទើ គ៝ប់​កើប​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​នទ៝ក់​ទើម គៃ​មា​គ៝ប់​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ‌
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 គៃ​មា​ជេង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម។ កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​គ៝ប់​លែៈ​ឆ៝ង់​យ៝រ​មា​គ៝ប់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស មោ​ទី​អោស​យ៝រ​មា​នទើ​គ៝ប់​នើម​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល ។ នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឞ៝ន់​ឆ៝ង់​តាៈ​ឞើស​ពាង់​នើម​អ៝ន់​យ៝រ​មា​នាវ​ឞ៝ន់​ញឆីង។
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 គ៝ប់​អុច​ងាន់​គឹត​នាល់​ឞ្រាស​ក្រីស គ៝ប់​អុច​គឹត​ឆៃ​នាវ​ទើយ​អី​អ៝ន់​ពាង់​ទ៝ក់​រេស​តៃ​នើស គ៝ប់​អុច​គុ​នទ្រែល​ពាង់​តា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​ត៝ត់​មា​ខឹត​ឆាក់​តឹម​ឞាន​មា​ពាង់​ដ៝ង់។
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 គ៝ប់​អុច​ងាន់​ជាន​កើត​នៃ គៃ​មា​ជេស​គ៝ប់​ខឹត​គ៝ប់​ទ៝ក់​រេស​ដ៝ង់​តា​នារ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទ៝ក់​រេស​តៃ។
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 គ៝ប់​មោ​ហ៝ៈ​ឆ៝ៈ​ទើន មោ​ហ៝ៈ​ជាន​ជេស​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ។ គ៝ប់​មោ​ហ៝ៈ​ជេង​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​លែៈ​តឹម​ទី​មា​ទឹង​លែៈ​នាវ​អុច​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។ យើន​មា​គ៝ប់​អុច​ងាន់​ជេង​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​កើត​នៃ យ៝រ​លាស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​រាក្លាយ្ស​គ៝ប់​គៃ​មា​ជេង​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​កើត​នៃ។
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​មោ​ហ៝ៈ​ជេង​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​កើត​នៃ យើន​មា​គ៝ប់​អុច​ជេង​ឞូនុយ្ស​កើត​នៃ។ នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​មអារ់​លើយ​មោ​ហោម​កើប​ខ្លៃ​មា​នទើ​អី​អើម​ឞើស​កើយ​នើស ជេសរី​គ៝ប់​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​ការ​គៃ​មា​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​អី​ហោម​ជឹត​នាប់​តៃ។
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 គ៝ប់​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​ការ​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​តឹម​រាល៝ង​ញច្វាត់​ញឆ្រោយ្ស​ញច្វាត់​ត៝ត់​តា​នតុក​លោច​ញច្វាត់ គៃ​មា​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ងខោម​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​អ៝ន់​មា​គ៝ប់។ ពាង់​ក្វាល់​ឞ៝ន់​គៃ​មា​ឞ៝ន់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​អី​នៃ​តា​កាលើ​ត្រោក តាៈ​ឞើស​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ជេស​ជាន។
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 លាស​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​អី​លែៈ​គឹត​មឹន​ជ្រូ​តា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ អ៝ន់​គែស​នាវ​មឹន​កើត​នាវ​គ៝ប់​ញចីស​នៃ។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​មឹន​អេង​ឞើស​គ៝ប់​តា​ព្លាង់​ទូ​នតីល​នាវ កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​ញហើ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​មា​នទើ​អី​នៃ​រ៝។
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 អ្យាត់​មា​ឞ៝ន់​ហោម​គុ​ងាវ​តឹម​ទី​មា​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ញហើ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គឹត​វ៝ត់​ហ៝ៈ ឞ៝ល​លាស​គែស​នាវ​មឹន​អេង​កាដោយ។
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 អើ​អ៝ស​នោ អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តឹង​នាវ​គុ​ងាវ​គ៝ប់។ ជេសរី​អ្វាញ់​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​តឹង​នាវ​អ្វែស​គ៝ប់​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ឆៃ​ជេស​តា​គ៝ប់។
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 គ៝ប់​លែៈ​វៃ​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​បាបើ​ងាន់ ជេសរី​អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​តៃ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នអ៝ប់​មា​ទាក​មាត់៖ គែស​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​ងើយ​មា​មឞូង​ទើម​ខាន់​ពាង់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស យើន​មា​នាវ​គុ​រេស​ខាន់​ពាង់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ផូង​រាលាង់​ដាស​នាវ​នតី​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើម​អី​ខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​នើស​ច្រាវ។
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 ត៝ត់​នារ​ងគ្លែៈ​ទុត​តៃ​ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ខឹត​រ៝ស​ហេង ខាន់​ពាង់​គឹត​មា​នទើ​អី​ឆាក់​ជាន់​ខាន់​ពាង់​អុច​ទើម តឹម​ឞាន​មា​យើក​មឞាស​មា​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម ខាន់​ពាង់​ឆ៝ៈ​នទើ​អី​ដីត​ព្រេង​មា​នហី​អេង​ឆាក់ ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ពើស​មា​រាវៃ​មា​នទើ​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ទើម។
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 ល៝ង់​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់ នតុក​ប៝ន​ឞ៝ន់​នើម​ងាន់​ជេង​នតុក​ប៝ន​អ្វែស​តា​កាលើ​រី ជេសរី​ឞ៝ន់​ហោម​គុ​ក៝ប់​អុច​ហោ​ងាន់​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស ​អី​នើម​រាក្លាយ្ស​ឞ៝ន់​គើញ​ជុរ​តាៈ​ឞើស​តា​កាលើ​រី​តៃ។
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ពាង់​មរា​រាគ៝ល់​លើយ​ឆាក់​ជាន់​ឞ៝ន់​អី​ឞ្លាវ​ជី​ឞ្លាវ​ខឹត អ៝ន់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឆាក់​ជាន់​ទុត​អ្វែស​ពាង់​នើម​អី​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប។ ពាង់​ជាន​នទើ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​ពាង់​នើម នាវ​ទើយ​អី​នៃ​អ៝ន់​ពាង់​ជេង​កោរាញ​ទឹង​លែៈ​នទើ​ដ៝ង់។
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.