Efésios 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់​ពោល ​ញចីស គ៝ប់​អី​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​តាៈ​ឞើស​នាវ​អុច​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។ គ៝ប់​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​ប៝ន​អេផេឆោ ជេង​ផូង​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ឞ៝ន់​នើម នទ្រែល​មា​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស ​អ៝ន់​នាវ​អ្វែស នាវ​ដាប់​មពាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ទាន់​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​កោរាញ​ឞ៝ន់។ យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​ជេស​មា​ឞ៝ន់​អាប់​នតីល​នទើ​អ្វែស​អី​មាត់​ឞូនុយ្ស​មោ​ឞ្លាវ​ឆៃ​អី​គែស​នាវ​ខ្លៃ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ន់ នអ៝ប់​មា​អ៝ន់​ឞ៝ន់​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 ឞើស​នតើម​អេ​ហ៝ៈ​ញជេង​នែស​នតូ​នើស ពាង់​លែៈ​អើម​កើយ្ស​ជេស​ឞ៝ន់​គៃ​មា​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ។ ពាង់​កើយ្ស​ឞ៝ន់​គៃ​មា​ជេង​ក្ល៝ស​អ្វែស មោ​គែស​អោស​នាវ​មា​នទុយ្ស​តា​នាប់​មាត់​ពាង់។ ពាង់​ជាន​កើត​នៃ យ៝រ​មា​ពាង់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​មា​ឞ៝ន់។
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 ឞើស​នោក​នៃ​នើស​ពាង់​លែៈ​អើម​អុច​ឞ៝ន់​ជេង​ផូង​ក៝ន​ពាង់​នើម​យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​លែៈ​ជាន ជេង​ទី​កើត​នាវ​ពាង់​នើម​អុច នអ៝ប់​មា​អ៝ន់​ពាង់​រាម់​មអាក។
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 ពាង់​ជាន​កើត​នៃ​គៃ​មា​ឞ៝ន់​រានេ​នាវ​អ្វែស​ពាង់​នើម​អី​ទុត​ក្វ៝ង់​ងាន់ នាវ​អ្វែស​អី​នៃ​ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​ជេស​ទើម​ទាម​មា​ឞ៝ន់​អី​គុ​នទ្រែល​ក៝ន​ពាង់​នើម។ ពាង់​រ៝ង់​ហោ​ងាន់​មា​ក៝ន​ពាង់​នើម។
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 យ៝រ​មា​មហាម​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​ក៝ន​ពាង់​នើម​នៃ ពាង់​លែៈ​ច្វាយ​ជេស​ឞ៝ន់​ឞើស​នាវ​តេៈ​ទោយ្ស លែៈ​យោៈ​ឞ៝ន់​មោ​ហោម​អោស​កើប​នាវ​តីស​ឞ៝ន់។ នាវ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​នាវ​អ្វែស​ពាង់​ទុត​ក្វ៝ង់​ងាន់។
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 នាវ​អ្វែស​អី​នៃ​ពាង់​អ៝ន់​មា​ឞ៝ន់​អ៝ក់​រាមែស​លែរ​ងាន់ ពាង់​អ៝ន់​ឞ៝ន់​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គឹត​វ៝ត់​អាប់​នតីល​នទើ។
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គឹត​នាល់​នាវ​អុច​ពាង់​អី​អា​ល៝រ​នើស​ឞូនុយ្ស​មោ​អោស​គឹត អាបៃ​អ្យា​ពាង់​លែៈ​ញហើ​មា​ឞ៝ន់​នទើ​អី​ពាង់​អុច​ជាន​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 នាវ​អី​នៃ​ពាង់​អ៝ន់​គែស​ងាន់​ត៝ត់​ទី​នារ​ពាង់​លែៈ​អុច តា​នារ​អី​នៃ​ពាង់​មរា​រាគូម​ទឹង​លែៈ​នទើ​តា​កាលើ​ត្រោក នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​តា​នែស​នតូ​អ៝ន់​គុ​គូម​តា​ន៝ម់​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជេង​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ទើម។
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 ហេន​អី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​កើយ្ស​ជេស​គៃ​មា​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​ពាង់​លែៈ​ត៝ន​មា​ហេន​កាល់​អែ​នើស យ៝រ​មា​ហេន​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ។ ពាង់​លែៈ​អើម​កើយ្ស​ហេន​កើត​នៃ​ជេង​តឹង​នាវ​មឹន​ពាង់​នើម​អុច។ ទឹង​លែៈ​នទើ​ពាង់​អុច​អ៝ន់​គែស ជេង​គែស​ងាន់​តឹង​នូយ្ស​នហ៝ម់​ពាង់​នើម​អុច។
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 នទ្រី​ហេន​លែៈ​គែស​នាវ​រានើម​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ល៝រ​ឞូ។ ពាង់​ជាន​កើត​នៃ​គៃ​មា​ហេន​គុ​រេស​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​នើម។
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​អ៝ន់​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ។ នាវ​អី​នៃ​ពាង់​នើម​លែៈ​ត៝ន ជេសរី​នាវ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​តេៈ​ព្លា​ក្រេប​តា​ខាន់​អៃ​មៃ។ ពាង់​អ៝ន់​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​តា​នោក​ខាន់​អៃ​មៃ​តាង់​នាវ​ងើយ​ងាន់ តាង់​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស។ ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​យ៝រ​មា​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​នៃ។
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 ពាង់​អ៝ន់​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​នៃ​ញចាម់​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ន់ អ៝ន់​ឞ៝ន់​គឹត​ងាន់ ពាង់​មរា​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ពាង់​លែៈ​ត៝ន​ជេស អ៝ន់​ឞ៝ន់​គឹត​ងាន់​ពាង់​លែៈ​ច្វាយ​ឞ៝ន់​គៃ​មា​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម។ ពាង់​ជាន​កើត​នៃ​គៃ​មា​ឞ៝ន់​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​នើម។
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 យ៝រ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ គ៝ប់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់។ នតើម​ឞើស​គ៝ប់​លែៈ​តាង់​ជេស​នាវ​ឞូ​ងក៝ច​នាវ​ញឆីង​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​កោរាញ​យេឆូ នទ្រែល​មា​តាង់​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝ង់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស‌
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​មោ​រាលូ​អោស​លាស​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ។ អាប់​តឹ​គ៝ប់​មឞើស​ឆើម គ៝ប់​មឞើស​ឆើម​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 គ៝ប់​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​កោរាញ​ឞ៝ន់​នើម ពាង់​អី​ឞឹ​អី​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប។ គ៝ប់​ទាន់​ពាង់​អ៝ន់​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ញហើ​ពាង់​នើម​មា​ខាន់​អៃ​មៃ គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នាល់​ពាង់​លើ​មា​ហោ​ងាន់។
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 គ៝ប់​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​កើល​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​នហេល​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ទឹង​លែៈ​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។ នទើ​អី​នៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​រានើម​មា​ឆ៝ៈ​ទើន យ៝រ​លាស​ពាង់​លែៈ​ក្វាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម នទើ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​នទ្រៃ គែស​នាវ​ខ្លៃ​ហោ​ងាន់ គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​ដ៝ង់។
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 គ៝ប់​ទាន់​កើត​នៃ គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​នហេល​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទុត​ក្វ៝ង់​អី​មោ​អោស​គែស​នទើ​មា​នតឹត។ កោរាញ​ឞ្រាស​កើល​ឞ៝ន់​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​មា​នាវ​ទើយ​អី​នៃ។ នាវ​ទើយ​អី​នៃ
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 អ៝ន់​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទ៝ក់​រេស​តៃ​នើស នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ពាង់​គុ​មពែស​ឞើស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​តា​កាលើ​ត្រោក។
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 នាវ​ទើយ​អី​នៃ​អ៝ន់​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជេង​កោរាញ​ទុត​ក្វ៝ង់​ទុត​ព្រេស​រាលាវ​មា​ទឹង​លែៈ​កោរាញ​អី​គែស​នាវ​ទើយ​អី​គែស​នាវ​ទាង់​អី​គែស​នាវ​ម៝ត់​អ្វាញ់​អាប់​នតីល។ មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ក្វ៝ង់​ព្រេស​រាលាវ​ពាង់​តា​រានោក​អាបៃ​អ្យា នហ៝​មា​រានោក​ជឹត​នាប់​តៃ​ជេង​រានោក​អី​នហ៝​រ៝​ដ៝ង់។
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​នទើ​គុ​តា​ន៝ម់​នាវ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើម នអ៝ប់​មា​អ៝ន់​ពាង់​ជេង​កោរាញ​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆីង​មា​ពាង់។ ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​ឞោក‌
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 ផូង​អី​ញឆីង​តឹម​ឞាន​មា​ឆាក់​ជាន់​ពាង់។ ពាង់​អ៝ន់​នាវ​រេស​នអ៝ប់​មា​ម៝ត់​អ្វាញ់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង។ ពាង់​អ៝ន់​នាវ​រេស​នអ៝ប់​មា​ម៝ត់​អ្វាញ់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គែស​ញជេង។
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.