Colossenses 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 គ៝ប់អុចអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតនាវអីគ៝ប់ញឆ្រោយ្សជានការគែសនាវជេរកាដោយ។ គ៝ប់ជានការអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ អ៝ន់មាផូងអីគុតាប៝នលាវដីឆេ នទ្រែលមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីមោវៃម៝ប់គ៝ប់ដ៝ង់។
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 គ៝ប់អុចទឹងលែៈខាន់អៃមៃគែសនាវនហាវនូយ្សនហ៝ម់ គែសគុទូនតោរនាវតានាវរ៝ង់នទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើម គៃមាខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់នហេលនានេៈទុតជ្រូនាវកោរាញឞ្រាសអីនទ៝ប់មពោនអាល៝រនើស ជេងនាវឞ្រាសក្រីស ។
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 នាវឞ្រាសក្រីស អីនៃគែសនាវខ្លៃ យ៝រលាសទឹងលែៈនាវមឹនគឹតឞ្លាវទុតខ្លៃមពោនតាឞ្រាសក្រីស នៃទាទេ។
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 គ៝ប់ងើយកើតនៃ គៃមាលើយអោសអ៝ន់ឞូមរោសខាន់អៃមៃយ៝រមានាវឞូងើយឞ្លាវអ្វែសរាសរើច។
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 ឞ៝លលាសឆាក់គ៝ប់គុងាយឞើសខាន់អៃមៃកាដោយ យើនមានូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់ហោមគុនទ្រែលខាន់អៃមៃ ជេសរីគ៝ប់រាម់មអាកងាន់តាង់ខាន់អៃមៃគុរេសអ្វែស នទ្រែលមាគែសនាវញឆីងន៝ប់តាឞ្រាសក្រីស កើតនៃ។
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈឆ៝ៈទើនឞ្រាសយេឆូក្រីស ជេងកោរាញខាន់អៃមៃនើម លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃហោមគុរេសតឹមរាង្លាប់ដាសពាង់កើតនៃជឹតទោ។
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 អ៝ន់នាវញឆីងខាន់អៃមៃមាពាង់អ៝ន់ន៝ប់តឹមឞានមាតើមឆីអីហ៝នរែសជ្រូងាន់ មោលាសតឹមឞានមាជៃអីឞូជានទុតន៝ប់ងាន់។ លាសនទ្រីនាវញឆីងខាន់អៃមៃន៝ប់តឹងនាវឞូលែៈនតុមនតីខាន់អៃមៃនើស។ ជេសរីអ៝ន់ខាន់អៃមៃលាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសលើមាហោ។
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 ខាន់អៃមៃញជ្រាង់លើយអ៝ន់ឞូមរោសរាលាម់ខាន់អៃមៃយ៝រមាឞូទ៝ង់មានាវនតុមនតីទុតឞ្លាវ មោលាសមានាវមឞើសងើយមរោសរាលាម់អីមោគែសនាវខ្លៃ ជេងនាវនតីឞូនុយ្សដើនតាៈឞើសកាល់អែទើម ជេងនាវនតីមពែសមានាវឞ្រាសអេងៗនែសនតូ មោអោសតឹងមពែសមាឞ្រាសក្រីស ។
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 ទឹងលែៈនទើកោរាញឞ្រាសគែស គែសតាឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់ ឞ៝លលាសពាង់ជេងឆាក់ជាន់ឞូនុយ្ស។
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ល៝ង់អីខាន់អៃមៃនៃ ទឹងលែៈនទើឞ្រាសក្រីស គែស ខាន់អៃមៃលែៈគែសដ៝ង់ យ៝រមាខាន់អៃមៃគុនទ្រែលពាង់។ ពាង់អីគែសនាវទើយមាទឹងលែៈឞ្រាសអ្យើសអីជានកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ មាទឹងលែៈឞ្រាសអ្យើសអីគែសនាវទើយ។
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 ផូងអីឆ្រាអែល គែសក៝សនតោតាឆាក់ជាន់គៃមាជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាស។ ល៝ង់អីខាន់អៃមៃនៃលែៈជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាសដ៝ង់ មោអោសតីឞូនុយ្សជាន យើនមាគែសឞ្រាសក្រីស លែៈឆ៝ៈលើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើសខាន់អៃមៃ។ ខាន់អៃមៃជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាសនើមងាន់ យ៝រមាខាន់អៃមៃលែៈគុនទ្រែលពាង់ នទ្រីទឹងពាង់ជានតឹមឞានមាក៝សនតោតានូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃ។
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 នោកខាន់អៃមៃទើននាវបាប់តែមយុកមាទាកនើស ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាលែៈខឹតតាទាកត៝ប់នទ្រែលឞ្រាសក្រីស ជេសរីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ខាន់អៃមៃទ៝ក់រេសនទ្រែលពាង់ដ៝ង់ យ៝រលាសខាន់អៃមៃញឆីងមានាវទើយកោរាញឞ្រាសអីអ៝ន់ឞ្រាសក្រីស ទ៝ក់រេស។
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ឞើសនតើមនើសខាន់អៃមៃតឹមឞានមាលែៈខឹតជេសយ៝រមានាវតីសខាន់អៃមៃ នទ្រែលមាខាន់អៃមៃមោគែសឆ៝ៈទើននាវក៝សនតោតានូយ្សនហ៝ម់អីនៃ យើនមាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវរេសនទ្រែលឞ្រាសក្រីស ។ ពាង់យោៈឞ៝ន់មោហោមកើបទឹងលែៈនាវតីសឞ៝ន់។
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 ឆ៝ម់បុតនតោនឞ៝ន់អីគែសញចីសទឹងលែៈនាវតីសឞ៝ន់ ពាង់លែៈជូតលើយ យ៝រមានាវឞ្រាសយេឆូ ខឹតតាឆីតឹមរាកាង់។ នាវអីនៃតឹមឞានមាឆ៝ៈលើយឆ៝ម់បុតអីនៃព៝ង់តាឆីតឹមរាកាង់។
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 ពាង់លែៈឆ៝ៈលើយអីនាវទើយឞើសឞ្រាសអ្យើសអីជានកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ ឞើសឞ្រាសអ្យើសអីគែសនាវទើយ ពាង់លែៈជានអ៝ន់ខាន់ពាង់ដីតព្រេងឆាក់ខាន់ពាង់នើមតាឞើសនាប់ផូងអ៝ក់ ទើយពាង់ងាន់ដាសខាន់ពាង់ តាៈឞើសឞ្រាសក្រីស ខឹតតាឆីតឹមរាកាង់។
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 លាសនទ្រីលើយអោសអ្យាត់លាសឞូជឺចខាន់អៃមៃមានទើឆោងឆា មានទើញេត មោលាសមានាវញេតបុនអេងៗ នាវលាប់ខៃ នាវនារឆាបាត់ អីនាររាលូផូងអីឆ្រាអែល ។
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 ទឹងលែៈនទើអីនៃតឹមឞានមាគូយអីឞូអ្វាញ់មោអោសឆៃនទើងាន់ យើនមានទើងាន់គែសតានារជឹតនាប់តៃ គែសតាឞ្រាសក្រីស ទើម។
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 លើយអោសអ្យាត់ឞូនុយ្សអីលាសខាន់អៃមៃមោទីមាឆ៝ៈនទើននទើងខោមឞើសកោរាញឞ្រាស ឞូនុយ្សអីនៃដាៈឞូជានឆាក់ទេសរាហេតងាន់ នអ៝ប់មាដាៈឞូយើកមឞាសមាតោងពារ់ដ៝ង់។ ឞូនុយ្សកើតនៃងើយអ៝ក់មានទើតឹមឆៃខាន់ពាង់នើម ខាន់ពាង់នហីអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើមមានទើមោគែសនាវខ្លៃ នាវមឹនខាន់ពាង់មពែសមានែសនតូទើម[មោអោសមឹនមពែសមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែស]។
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 ខាន់ពាង់អីនៃមោអោសគុនទ្រែលឞ្រាសក្រីស អីតឹមឞានមាឞោកមាផូងញឆីង ឞោកអីនៃអីម៝ត់ទូមល៝ម់ឆាក់អ៝ន់គែសនហ៝ម់ឆ្វាននតីងនអាង់ឞ្រាត់ឆ្វានទឹងលែៈលើមាក្វ៝ង់តឹងមាកោរាញឞ្រាសនើមអ៝ន់។
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 លាសខាន់អៃមៃតឹមឞានមាលែៈខឹតនទ្រែលឞ្រាសក្រីស ជេសរីលែៈក្លាយ្សជេសឞើសនាវទើយនាវឞ្រាសនែសនតូ លាសនទ្រីមើមទឹងខាន់អៃមៃហោមគុរេសតឹងនាវវៃឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 កើតលាស៖ «លើយពាស! លើយញេតឆា! លើយគ៝ៈអោស!»
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 ទឹងលែៈនាវឞ្វៃអីនៃគែសនាវខ្លៃមានទើអីរ៝សទើមលាសទ៝ង់ ជេងនាវនតុមនតីឞូនុយ្សទើម។
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 ទឹងលែៈនាវឞ្វៃអីនៃអ្វាញ់តឹមឞានមាគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវងាន់ យ៝រមានាវយើកមឞាសទុតហោ ជាននូយ្សនហ៝ម់ទេសរាហេត នទ្រែលមាជានជេរមាឆាក់នើម។ យើនមាទឹងលែៈនាវអីនៃមោអោសគែសនាវខ្លៃគៃមាទុបនាវកើញអ្យើសតានូយ្សនហ៝ម់។
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.