Colossenses 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 គ៝ប់អុចអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតនាវអីគ៝ប់ញឆ្រោយ្សជានការគែសនាវជេរកាដោយ។ គ៝ប់ជានការអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ អ៝ន់មាផូងអីគុតាប៝នលាវដីឆេ នទ្រែលមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីមោវៃម៝ប់គ៝ប់ដ៝ង់។
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 គ៝ប់អុចទឹងលែៈខាន់អៃមៃគែសនាវនហាវនូយ្សនហ៝ម់ គែសគុទូនតោរនាវតានាវរ៝ង់នទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើម គៃមាខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់នហេលនានេៈទុតជ្រូនាវកោរាញឞ្រាសអីនទ៝ប់មពោនអាល៝រនើស ជេងនាវឞ្រាសក្រីស ។
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 នាវឞ្រាសក្រីស អីនៃគែសនាវខ្លៃ យ៝រលាសទឹងលែៈនាវមឹនគឹតឞ្លាវទុតខ្លៃមពោនតាឞ្រាសក្រីស នៃទាទេ។
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 គ៝ប់ងើយកើតនៃ គៃមាលើយអោសអ៝ន់ឞូមរោសខាន់អៃមៃយ៝រមានាវឞូងើយឞ្លាវអ្វែសរាសរើច។
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 ឞ៝លលាសឆាក់គ៝ប់គុងាយឞើសខាន់អៃមៃកាដោយ យើនមានូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់ហោមគុនទ្រែលខាន់អៃមៃ ជេសរីគ៝ប់រាម់មអាកងាន់តាង់ខាន់អៃមៃគុរេសអ្វែស នទ្រែលមាគែសនាវញឆីងន៝ប់តាឞ្រាសក្រីស កើតនៃ។
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈឆ៝ៈទើនឞ្រាសយេឆូក្រីស ជេងកោរាញខាន់អៃមៃនើម លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃហោមគុរេសតឹមរាង្លាប់ដាសពាង់កើតនៃជឹតទោ។
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 អ៝ន់នាវញឆីងខាន់អៃមៃមាពាង់អ៝ន់ន៝ប់តឹមឞានមាតើមឆីអីហ៝នរែសជ្រូងាន់ មោលាសតឹមឞានមាជៃអីឞូជានទុតន៝ប់ងាន់។ លាសនទ្រីនាវញឆីងខាន់អៃមៃន៝ប់តឹងនាវឞូលែៈនតុមនតីខាន់អៃមៃនើស។ ជេសរីអ៝ន់ខាន់អៃមៃលាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសលើមាហោ។
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 ខាន់អៃមៃញជ្រាង់លើយអ៝ន់ឞូមរោសរាលាម់ខាន់អៃមៃយ៝រមាឞូទ៝ង់មានាវនតុមនតីទុតឞ្លាវ មោលាសមានាវមឞើសងើយមរោសរាលាម់អីមោគែសនាវខ្លៃ ជេងនាវនតីឞូនុយ្សដើនតាៈឞើសកាល់អែទើម ជេងនាវនតីមពែសមានាវឞ្រាសអេងៗនែសនតូ មោអោសតឹងមពែសមាឞ្រាសក្រីស ។
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 ទឹងលែៈនទើកោរាញឞ្រាសគែស គែសតាឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់ ឞ៝លលាសពាង់ជេងឆាក់ជាន់ឞូនុយ្ស។
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 ល៝ង់អីខាន់អៃមៃនៃ ទឹងលែៈនទើឞ្រាសក្រីស គែស ខាន់អៃមៃលែៈគែសដ៝ង់ យ៝រមាខាន់អៃមៃគុនទ្រែលពាង់។ ពាង់អីគែសនាវទើយមាទឹងលែៈឞ្រាសអ្យើសអីជានកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ មាទឹងលែៈឞ្រាសអ្យើសអីគែសនាវទើយ។
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 ផូងអីឆ្រាអែល គែសក៝សនតោតាឆាក់ជាន់គៃមាជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាស។ ល៝ង់អីខាន់អៃមៃនៃលែៈជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាសដ៝ង់ មោអោសតីឞូនុយ្សជាន យើនមាគែសឞ្រាសក្រីស លែៈឆ៝ៈលើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើសខាន់អៃមៃ។ ខាន់អៃមៃជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាសនើមងាន់ យ៝រមាខាន់អៃមៃលែៈគុនទ្រែលពាង់ នទ្រីទឹងពាង់ជានតឹមឞានមាក៝សនតោតានូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃ។
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 នោកខាន់អៃមៃទើននាវបាប់តែមយុកមាទាកនើស ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាលែៈខឹតតាទាកត៝ប់នទ្រែលឞ្រាសក្រីស ជេសរីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ខាន់អៃមៃទ៝ក់រេសនទ្រែលពាង់ដ៝ង់ យ៝រលាសខាន់អៃមៃញឆីងមានាវទើយកោរាញឞ្រាសអីអ៝ន់ឞ្រាសក្រីស ទ៝ក់រេស។
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 ឞើសនតើមនើសខាន់អៃមៃតឹមឞានមាលែៈខឹតជេសយ៝រមានាវតីសខាន់អៃមៃ នទ្រែលមាខាន់អៃមៃមោគែសឆ៝ៈទើននាវក៝សនតោតានូយ្សនហ៝ម់អីនៃ យើនមាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវរេសនទ្រែលឞ្រាសក្រីស ។ ពាង់យោៈឞ៝ន់មោហោមកើបទឹងលែៈនាវតីសឞ៝ន់។
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 ឆ៝ម់បុតនតោនឞ៝ន់អីគែសញចីសទឹងលែៈនាវតីសឞ៝ន់ ពាង់លែៈជូតលើយ យ៝រមានាវឞ្រាសយេឆូ ខឹតតាឆីតឹមរាកាង់។ នាវអីនៃតឹមឞានមាឆ៝ៈលើយឆ៝ម់បុតអីនៃព៝ង់តាឆីតឹមរាកាង់។
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 ពាង់លែៈឆ៝ៈលើយអីនាវទើយឞើសឞ្រាសអ្យើសអីជានកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ ឞើសឞ្រាសអ្យើសអីគែសនាវទើយ ពាង់លែៈជានអ៝ន់ខាន់ពាង់ដីតព្រេងឆាក់ខាន់ពាង់នើមតាឞើសនាប់ផូងអ៝ក់ ទើយពាង់ងាន់ដាសខាន់ពាង់ តាៈឞើសឞ្រាសក្រីស ខឹតតាឆីតឹមរាកាង់។
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 លាសនទ្រីលើយអោសអ្យាត់លាសឞូជឺចខាន់អៃមៃមានទើឆោងឆា មានទើញេត មោលាសមានាវញេតបុនអេងៗ នាវលាប់ខៃ នាវនារឆាបាត់ អីនាររាលូផូងអីឆ្រាអែល ។
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 ទឹងលែៈនទើអីនៃតឹមឞានមាគូយអីឞូអ្វាញ់មោអោសឆៃនទើងាន់ យើនមានទើងាន់គែសតានារជឹតនាប់តៃ គែសតាឞ្រាសក្រីស ទើម។
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 លើយអោសអ្យាត់ឞូនុយ្សអីលាសខាន់អៃមៃមោទីមាឆ៝ៈនទើននទើងខោមឞើសកោរាញឞ្រាស ឞូនុយ្សអីនៃដាៈឞូជានឆាក់ទេសរាហេតងាន់ នអ៝ប់មាដាៈឞូយើកមឞាសមាតោងពារ់ដ៝ង់។ ឞូនុយ្សកើតនៃងើយអ៝ក់មានទើតឹមឆៃខាន់ពាង់នើម ខាន់ពាង់នហីអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើមមានទើមោគែសនាវខ្លៃ នាវមឹនខាន់ពាង់មពែសមានែសនតូទើម[មោអោសមឹនមពែសមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែស]។
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 ខាន់ពាង់អីនៃមោអោសគុនទ្រែលឞ្រាសក្រីស អីតឹមឞានមាឞោកមាផូងញឆីង ឞោកអីនៃអីម៝ត់ទូមល៝ម់ឆាក់អ៝ន់គែសនហ៝ម់ឆ្វាននតីងនអាង់ឞ្រាត់ឆ្វានទឹងលែៈលើមាក្វ៝ង់តឹងមាកោរាញឞ្រាសនើមអ៝ន់។
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 លាសខាន់អៃមៃតឹមឞានមាលែៈខឹតនទ្រែលឞ្រាសក្រីស ជេសរីលែៈក្លាយ្សជេសឞើសនាវទើយនាវឞ្រាសនែសនតូ លាសនទ្រីមើមទឹងខាន់អៃមៃហោមគុរេសតឹងនាវវៃឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 កើតលាស៖ «លើយពាស! លើយញេតឆា! លើយគ៝ៈអោស!»
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 ទឹងលែៈនាវឞ្វៃអីនៃគែសនាវខ្លៃមានទើអីរ៝សទើមលាសទ៝ង់ ជេងនាវនតុមនតីឞូនុយ្សទើម។
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 ទឹងលែៈនាវឞ្វៃអីនៃអ្វាញ់តឹមឞានមាគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវងាន់ យ៝រមានាវយើកមឞាសទុតហោ ជាននូយ្សនហ៝ម់ទេសរាហេត នទ្រែលមាជានជេរមាឆាក់នើម។ យើនមាទឹងលែៈនាវអីនៃមោអោសគែសនាវខ្លៃគៃមាទុបនាវកើញអ្យើសតានូយ្សនហ៝ម់។
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.