Colossenses 2

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 គ៝ប់​អុច​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នាវ​អី​គ៝ប់​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​ការ​គែស​នាវ​ជេរ​កាដោយ។ គ៝ប់​ជាន​ការ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​មា​ផូង​អី​គុ​តា​ប៝ន​លាវដីឆេ នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​វៃ​ម៝ប់​គ៝ប់​ដ៝ង់។
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 គ៝ប់​អុច​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់ គែស​គុ​ទូ​នតោរ​នាវ​តា​នាវ​រ៝ង់​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​នហេល​នានេៈ​ទុត​ជ្រូ​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​នទ៝ប់​មពោន​អា​ល៝រ​នើស ជេង​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ។
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​នៃ​គែស​នាវ​ខ្លៃ យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ទុត​ខ្លៃ​មពោន​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​នៃ​ទាទេ។
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 គ៝ប់​ងើយ​កើត​នៃ គៃ​មា​លើយ​អោស​អ៝ន់​ឞូ​មរោស​ខាន់​អៃ​មៃ​យ៝រ​មា​នាវ​ឞូ​ងើយ​ឞ្លាវ​អ្វែស​រាស​រើច។
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 ឞ៝ល​លាស​ឆាក់​គ៝ប់​គុ​ងាយ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ​កាដោយ យើន​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​ហោម​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ ជេសរី​គ៝ប់​រាម់​មអាក​ងាន់​តាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​រេស​អ្វែស នទ្រែល​មា​គែស​នាវ​ញឆីង​ន៝ប់​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​កើត​នៃ។
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​ជេង​កោរាញ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គុ​រេស​តឹម​រាង្លាប់​ដាស​ពាង់​កើត​នៃ​ជឹត​ទោ។
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 អ៝ន់​នាវ​ញឆីង​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​ពាង់​អ៝ន់​ន៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​តើម​ឆី​អី​ហ៝ន​រែស​ជ្រូ​ងាន់ មោ​លាស​តឹម​ឞាន​មា​ជៃ​អី​ឞូ​ជាន​ទុត​ន៝ប់​ងាន់។ លាស​នទ្រី​នាវ​ញឆីង​ខាន់​អៃ​មៃ​ន៝ប់​តឹង​នាវ​ឞូ​លែៈ​នតុម​នតី​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស។ ជេសរី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​លើ​មា​ហោ។
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 ខាន់​អៃ​មៃ​ញជ្រាង់​លើយ​អ៝ន់​ឞូ​មរោស​រាលាម់​ខាន់​អៃ​មៃ​យ៝រ​មា​ឞូ​ទ៝ង់​មា​នាវ​នតុម​នតី​ទុត​ឞ្លាវ មោ​លាស​មា​នាវ​មឞើស​ងើយ​មរោស​រាលាម់​អី​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ ជេង​នាវ​នតី​ឞូនុយ្ស​ដើន​តាៈ​ឞើស​កាល់​អែ​ទើម ជេង​នាវ​នតី​មពែស​មា​នាវ​ឞ្រាស​អេងៗ​នែស​នតូ មោ​អោស​តឹង​មពែស​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 ទឹង​លែៈ​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​គែស គែស​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ដ៝ង់ ឞ៝ល​លាស​ពាង់​ជេង​ឆាក់​ជាន់​ឞូនុយ្ស។
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ល៝ង់​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ ទឹង​លែៈ​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស ​គែស ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​ដ៝ង់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​ពាង់។ ពាង់​អី​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​ឞ្រាស​អ្យើស​អី​ជាន​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់ មា​ទឹង​លែៈ​ឞ្រាស​អ្យើស​អី​គែស​នាវ​ទើយ។
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 ផូង​អីឆ្រាអែល ​គែស​ក៝ស​នតោ​តា​ឆាក់​ជាន់​គៃ​មា​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស។ ល៝ង់​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​លែៈ​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់ មោ​អោស​តី​ឞូនុយ្ស​ជាន យើន​មា​គែស​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ឆ៝ៈ​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​ខាន់​អៃ​មៃ។ ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ងាន់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គុ​នទ្រែល​ពាង់ នទ្រី​ទឹង​ពាង់​ជាន​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ស​នតោ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ។
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 នោក​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើន​នាវ​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​នើស ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ខឹត​តា​ទាក​ត៝ប់​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទ៝ក់​រេស​នទ្រែល​ពាង់​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង​មា​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​អ៝ន់​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទ៝ក់​រេស។
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ឞើស​នតើម​នើស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ខឹត​ជេស​យ៝រ​មា​នាវ​តីស​ខាន់​អៃ​មៃ នទ្រែល​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គែស​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ក៝ស​នតោ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​អី​នៃ យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​រេស​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ។ ពាង់​យោៈ​ឞ៝ន់​មោ​ហោម​កើប​ទឹង​លែៈ​នាវ​តីស​ឞ៝ន់។
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 ឆ៝ម់បុត​នតោន​ឞ៝ន់​អី​គែស​ញចីស​ទឹង​លែៈ​នាវ​តីស​ឞ៝ន់ ពាង់​លែៈ​ជូត​លើយ យ៝រ​មា​នាវ​ឞ្រាស​យេឆូ ​ខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់។ នាវ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ឆ៝ៈ​លើយ​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ​ព៝ង់​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់។
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 ពាង់​លែៈ​ឆ៝ៈ​លើយ​អី​នាវ​ទើយ​ឞើស​ឞ្រាស​អ្យើស​អី​ជាន​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់ ឞើស​ឞ្រាស​អ្យើស​អី​គែស​នាវ​ទើយ ពាង់​លែៈ​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ដីត​ព្រេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​តា​ឞើស​នាប់​ផូង​អ៝ក់ ទើយ​ពាង់​ងាន់​ដាស​ខាន់​ពាង់ តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស ​ខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់។
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 លាស​នទ្រី​លើយ​អោស​អ្យាត់​លាស​ឞូ​ជឺច​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​នទើ​ឆោង​ឆា មា​នទើ​ញេត មោ​លាស​មា​នាវ​ញេត​បុន​អេងៗ នាវ​លាប់​ខៃ នាវ​នារ​ឆាបាត់ ​អី​នារ​រាលូ​ផូង​អីឆ្រាអែល ។
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​គូយ​អី​ឞូ​អ្វាញ់​មោ​អោស​ឆៃ​នទើ​ងាន់ យើន​មា​នទើ​ងាន់​គែស​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ គែស​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទើម។
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 លើយ​អោស​អ្យាត់​ឞូនុយ្ស​អី​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ទី​មា​ឆ៝ៈ​នទើន​នទើ​ងខោម​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ដាៈ​ឞូ​ជាន​ឆាក់​ទេស​រាហេត​ងាន់ នអ៝ប់​មា​ដាៈ​ឞូ​យើក​មឞាស​មា​តោង​ពារ់​ដ៝ង់។ ឞូនុយ្ស​កើត​នៃ​ងើយ​អ៝ក់​មា​នទើ​តឹម​ឆៃ​ខាន់​ពាង់​នើម ខាន់​ពាង់​នហី​អេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​មា​នទើ​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ នាវ​មឹន​ខាន់​ពាង់​មពែស​មា​នែស​នតូ​ទើម​[មោ​អោស​មឹន​មពែស​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស]។
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​តឹម​ឞាន​មា​ឞោក​មា​ផូង​ញឆីង ឞោក​អី​នៃ​អី​ម៝ត់​ទូ​មល៝ម់​ឆាក់​អ៝ន់​គែស​នហ៝ម់​ឆ្វាន​នតីង​នអាង់​ឞ្រាត់​ឆ្វាន​ទឹង​លែៈ​លើ​មា​ក្វ៝ង់​តឹង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អ៝ន់។
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ខឹត​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ជេសរី​លែៈ​ក្លាយ្ស​ជេស​ឞើស​នាវ​ទើយ​នាវ​ឞ្រាស​នែស​នតូ លាស​នទ្រី​មើម​ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គុ​រេស​តឹង​នាវ​វៃ​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 កើត​លាស៖ «លើយ​ពាស! លើយ​ញេត​ឆា! លើយ​គ៝ៈ​អោស!»
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 ទឹង​លែៈ​នាវ​ឞ្វៃ​អី​នៃ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​នទើ​អី​រ៝ស​ទើម​លាស​ទ៝ង់ ជេង​នាវ​នតុម​នតី​ឞូនុយ្ស​ទើម។
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 ទឹង​លែៈ​នាវ​ឞ្វៃ​អី​នៃ​អ្វាញ់​តឹម​ឞាន​មា​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ងាន់ យ៝រ​មា​នាវ​យើក​មឞាស​ទុត​ហោ ជាន​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទេស​រាហេត នទ្រែល​មា​ជាន​ជេរ​មា​ឆាក់​នើម។ យើន​មា​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​គៃ​មា​ទុប​នាវ​កើញ​អ្យើស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់។
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.