Colossenses 2

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 គ៝ប់​អុច​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នាវ​អី​គ៝ប់​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​ការ​គែស​នាវ​ជេរ​កាដោយ។ គ៝ប់​ជាន​ការ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​មា​ផូង​អី​គុ​តា​ប៝ន​លាវដីឆេ នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​វៃ​ម៝ប់​គ៝ប់​ដ៝ង់។
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 គ៝ប់​អុច​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់ គែស​គុ​ទូ​នតោរ​នាវ​តា​នាវ​រ៝ង់​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​នហេល​នានេៈ​ទុត​ជ្រូ​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​នទ៝ប់​មពោន​អា​ល៝រ​នើស ជេង​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ។
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​នៃ​គែស​នាវ​ខ្លៃ យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ទុត​ខ្លៃ​មពោន​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​នៃ​ទាទេ។
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 គ៝ប់​ងើយ​កើត​នៃ គៃ​មា​លើយ​អោស​អ៝ន់​ឞូ​មរោស​ខាន់​អៃ​មៃ​យ៝រ​មា​នាវ​ឞូ​ងើយ​ឞ្លាវ​អ្វែស​រាស​រើច។
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 ឞ៝ល​លាស​ឆាក់​គ៝ប់​គុ​ងាយ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ​កាដោយ យើន​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​ហោម​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ ជេសរី​គ៝ប់​រាម់​មអាក​ងាន់​តាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​រេស​អ្វែស នទ្រែល​មា​គែស​នាវ​ញឆីង​ន៝ប់​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​កើត​នៃ។
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​ជេង​កោរាញ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គុ​រេស​តឹម​រាង្លាប់​ដាស​ពាង់​កើត​នៃ​ជឹត​ទោ។
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 អ៝ន់​នាវ​ញឆីង​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​ពាង់​អ៝ន់​ន៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​តើម​ឆី​អី​ហ៝ន​រែស​ជ្រូ​ងាន់ មោ​លាស​តឹម​ឞាន​មា​ជៃ​អី​ឞូ​ជាន​ទុត​ន៝ប់​ងាន់។ លាស​នទ្រី​នាវ​ញឆីង​ខាន់​អៃ​មៃ​ន៝ប់​តឹង​នាវ​ឞូ​លែៈ​នតុម​នតី​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស។ ជេសរី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​លើ​មា​ហោ។
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 ខាន់​អៃ​មៃ​ញជ្រាង់​លើយ​អ៝ន់​ឞូ​មរោស​រាលាម់​ខាន់​អៃ​មៃ​យ៝រ​មា​ឞូ​ទ៝ង់​មា​នាវ​នតុម​នតី​ទុត​ឞ្លាវ មោ​លាស​មា​នាវ​មឞើស​ងើយ​មរោស​រាលាម់​អី​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ ជេង​នាវ​នតី​ឞូនុយ្ស​ដើន​តាៈ​ឞើស​កាល់​អែ​ទើម ជេង​នាវ​នតី​មពែស​មា​នាវ​ឞ្រាស​អេងៗ​នែស​នតូ មោ​អោស​តឹង​មពែស​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 ទឹង​លែៈ​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​គែស គែស​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ដ៝ង់ ឞ៝ល​លាស​ពាង់​ជេង​ឆាក់​ជាន់​ឞូនុយ្ស។
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 ល៝ង់​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ ទឹង​លែៈ​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស ​គែស ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​ដ៝ង់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​នទ្រែល​ពាង់។ ពាង់​អី​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​ឞ្រាស​អ្យើស​អី​ជាន​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់ មា​ទឹង​លែៈ​ឞ្រាស​អ្យើស​អី​គែស​នាវ​ទើយ។
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 ផូង​អីឆ្រាអែល ​គែស​ក៝ស​នតោ​តា​ឆាក់​ជាន់​គៃ​មា​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស។ ល៝ង់​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​លែៈ​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់ មោ​អោស​តី​ឞូនុយ្ស​ជាន យើន​មា​គែស​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ឆ៝ៈ​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​ខាន់​អៃ​មៃ។ ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ងាន់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គុ​នទ្រែល​ពាង់ នទ្រី​ទឹង​ពាង់​ជាន​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ស​នតោ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ។
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 នោក​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើន​នាវ​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​នើស ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ខឹត​តា​ទាក​ត៝ប់​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទ៝ក់​រេស​នទ្រែល​ពាង់​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង​មា​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​អ៝ន់​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទ៝ក់​រេស។
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ឞើស​នតើម​នើស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ខឹត​ជេស​យ៝រ​មា​នាវ​តីស​ខាន់​អៃ​មៃ នទ្រែល​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គែស​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ក៝ស​នតោ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​អី​នៃ យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​រេស​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ។ ពាង់​យោៈ​ឞ៝ន់​មោ​ហោម​កើប​ទឹង​លែៈ​នាវ​តីស​ឞ៝ន់។
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ឆ៝ម់បុត​នតោន​ឞ៝ន់​អី​គែស​ញចីស​ទឹង​លែៈ​នាវ​តីស​ឞ៝ន់ ពាង់​លែៈ​ជូត​លើយ យ៝រ​មា​នាវ​ឞ្រាស​យេឆូ ​ខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់។ នាវ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ឆ៝ៈ​លើយ​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ​ព៝ង់​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់។
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 ពាង់​លែៈ​ឆ៝ៈ​លើយ​អី​នាវ​ទើយ​ឞើស​ឞ្រាស​អ្យើស​អី​ជាន​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់ ឞើស​ឞ្រាស​អ្យើស​អី​គែស​នាវ​ទើយ ពាង់​លែៈ​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ដីត​ព្រេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​តា​ឞើស​នាប់​ផូង​អ៝ក់ ទើយ​ពាង់​ងាន់​ដាស​ខាន់​ពាង់ តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស ​ខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់។
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 លាស​នទ្រី​លើយ​អោស​អ្យាត់​លាស​ឞូ​ជឺច​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​នទើ​ឆោង​ឆា មា​នទើ​ញេត មោ​លាស​មា​នាវ​ញេត​បុន​អេងៗ នាវ​លាប់​ខៃ នាវ​នារ​ឆាបាត់ ​អី​នារ​រាលូ​ផូង​អីឆ្រាអែល ។
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​គូយ​អី​ឞូ​អ្វាញ់​មោ​អោស​ឆៃ​នទើ​ងាន់ យើន​មា​នទើ​ងាន់​គែស​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ គែស​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទើម។
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 លើយ​អោស​អ្យាត់​ឞូនុយ្ស​អី​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ទី​មា​ឆ៝ៈ​នទើន​នទើ​ងខោម​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ដាៈ​ឞូ​ជាន​ឆាក់​ទេស​រាហេត​ងាន់ នអ៝ប់​មា​ដាៈ​ឞូ​យើក​មឞាស​មា​តោង​ពារ់​ដ៝ង់។ ឞូនុយ្ស​កើត​នៃ​ងើយ​អ៝ក់​មា​នទើ​តឹម​ឆៃ​ខាន់​ពាង់​នើម ខាន់​ពាង់​នហី​អេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​មា​នទើ​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ នាវ​មឹន​ខាន់​ពាង់​មពែស​មា​នែស​នតូ​ទើម​[មោ​អោស​មឹន​មពែស​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស]។
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​តឹម​ឞាន​មា​ឞោក​មា​ផូង​ញឆីង ឞោក​អី​នៃ​អី​ម៝ត់​ទូ​មល៝ម់​ឆាក់​អ៝ន់​គែស​នហ៝ម់​ឆ្វាន​នតីង​នអាង់​ឞ្រាត់​ឆ្វាន​ទឹង​លែៈ​លើ​មា​ក្វ៝ង់​តឹង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អ៝ន់។
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​ខឹត​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ជេសរី​លែៈ​ក្លាយ្ស​ជេស​ឞើស​នាវ​ទើយ​នាវ​ឞ្រាស​នែស​នតូ លាស​នទ្រី​មើម​ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គុ​រេស​តឹង​នាវ​វៃ​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 កើត​លាស៖ «លើយ​ពាស! លើយ​ញេត​ឆា! លើយ​គ៝ៈ​អោស!»
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 ទឹង​លែៈ​នាវ​ឞ្វៃ​អី​នៃ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​នទើ​អី​រ៝ស​ទើម​លាស​ទ៝ង់ ជេង​នាវ​នតុម​នតី​ឞូនុយ្ស​ទើម។
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 ទឹង​លែៈ​នាវ​ឞ្វៃ​អី​នៃ​អ្វាញ់​តឹម​ឞាន​មា​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ងាន់ យ៝រ​មា​នាវ​យើក​មឞាស​ទុត​ហោ ជាន​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទេស​រាហេត នទ្រែល​មា​ជាន​ជេរ​មា​ឆាក់​នើម។ យើន​មា​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​មោ​អោស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​គៃ​មា​ទុប​នាវ​កើញ​អ្យើស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់។
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.