Colossenses 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់​ពោល ​ញចីស គ៝ប់​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​តាៈ​ឞើស​នាវ​អុច​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។ គ៝ប់​នទ្រែល​មា​តីមោថេ
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស ផូង​អ៝ស​នោ​អី​ញឆីង​ន៝ប់​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​តា​ប៝ន​កោលោស ។ ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ឞ៝ន់ អ៝ន់​នាវ​អ្វែស អ៝ន់​នាវ​ដាប់​មពាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 ហេន​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​នើម​បាបើ​ងាន់ តា​អាប់​តឹ​ហេន​មឞើស​ឆើម​មា​ខាន់​អៃ​មៃ‌
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 យ៝រ​លាស​ហេន​លែៈ​តាង់​ជេស​នាវ​ឞូ​ងក៝ច​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ នទ្រែល​មា​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝ង់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស។
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 នាវ​ញឆីង នាវ​រ៝ង់​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​នាវ​រានើម​ខាន់​អៃ​មៃ​គៃ​មា​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​នទ្រាប់​ជេស​តា​កាលើ​ត្រោក​នតុក​ពាង់​នើម​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។ នាវ​រានើម​អី​នៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​តាង់​ជេស​នោក​ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ងាន់​អី​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស។
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 លាម​នែស​នតូ​អ្យា​ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​នៃ។ ជេសរី​ឞូនុយ្ស​លើ​មា​អ៝ក់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ នទ្រែល​មា​រាគ៝ល់​នាវ​រេស។ ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង ខាន់​អៃ​មៃ​រាគ៝ល់​នាវ​រេស​ដ៝ង់​នតើម​ឞើស​នារ​ខាន់​អៃ​មៃ​តាង់​នាវ​អី​នៃ តាៈ​ឞើស​គឹត​វ៝ត់​នហេល​នានេៈ​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស។
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 នោ​អេពាព្រាស ​នតី​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស។ ពាង់​ឞូនុយ្ស​ហេន​រ៝ង់ ពាង់​ជាន​ការ​នទ្រែល​ហេន ពាង់​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​ឞ្រាស​ក្រីស ​រាប់​ជាប់​នឹង​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 ជេសរី​ពាង់​លែៈ​មឞើស​ងក៝ច​ជេស​មា​ហេន​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​ផូង​ញឆីង​ជេង​នាវ​រ៝ង់​អី​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់។
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 នទ្រី​ហេន​មោ​រាលូ​អោស​មឞើស​ឆើម​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​កើល​ខាន់​អៃ​មៃ នតើម​ឞើស​ហេន​តាង់​នាវ​ឞូ​ងក៝ច​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ។ ហេន​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កើល​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​អាប់​នតីល គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នាល់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​នហេល​នានេៈ​ងាន់។
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 ហេន​ទាន់​កើត​នៃ​គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​រេស​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច អ៝ន់​ពាង់​រាម់​មអាក​ទឹង​លែៈ​នទើ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន។ ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​នទើ​អ្វែស​អាប់​នតីល នទ្រែល​មា​គឹត​នាល់​កោរាញ​ឞ្រាស​លើ​មា​ហោ​លើ​មា​ហោ​ងាន់។
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 ទាន់​ទឹង​លែៈ​នាវ​ទើយ​ទុត​ក្វ៝ង់​កោរាញ​ឞ្រាស​កើល​ខាន់​អៃ​មៃ គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​នឹង​តា​នាវ​ជេរ‌
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 នអ៝ប់​មា​លាស​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ឞ៝ន់​មា​នាវ​រាម់​មអាក។ ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​អី​ពាង់​លែៈ​នទ្រាប់​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម​អី​គុ​តា​នាវ​អាង។
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 ពាង់​លែៈ​រាក្លាយ្ស​ជេស​ឞ៝ន់​ឞើស​នតុក​ង៝​ឞើស​នាវ​ទើយ​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស ជេសរី​លែវ​ឞ៝ន់​អ៝ន់​លាប់​តា​នាវ​ក៝ន​ពាង់​នើម​ម៝ត់​អ្វាញ់ ជេង​ក៝ន​អី​ពាង់​រ៝ង់។
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 ក៝ន​ពាង់​នៃ​លែៈ​ច្វាយ​ជេស​ឞ៝ន់ យោៈ​នអាច​មោ​ហោម​អោស​កើប​នាវ​តីស​ឞ៝ន់​ជឹត។
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 ឞ្រាស​ក្រីស ​តឹម​ឞាន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់។ ឞូនុយ្ស​មោ​អោស​ឞ្លាវ​ឆៃ​កោរាញ​ឞ្រាស យើន​មា​លាស​ឞ៝ន់​គឹត​នាល់​នូយ្ស​នហ៝ម់ គឹត​នាល់​នាវ​ទើយ​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​ក៝ន​ពាង់ ឞ៝ន់​គឹត​នាល់​នូយ្ស​នហ៝ម់ គឹត​នាល់​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់។ ឞ្រាស​ក្រីស ​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​គែស​រាហាក់​ញជេង តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​ឞោក​ទាក​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​អី​អ៝ស។
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​គែស​រាហាក់​ញជេង​ទឹង​លែៈ​នទើ​តា​កាលើ​ត្រោក​នទើ​តា​នែស​នតូ ឞ៝ល​លាស​នទើ​អ្វាញ់​ឆៃ​នទើ​អ្វាញ់​មោ​ឆៃ ឞ៝ល​លាស​ហ្វេង​ឞ្រាស​អេងៗ គែស​នាវ​ទើយ​គែស​នាវ​ទាង់ គែស​នាវ​ក្វ៝ង់ គែស​នាវ​ម៝ត់​អ្វាញ់​កាដោយ។ កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ក៝ន​ពាង់​រាហាក់​ញជេង​ទឹង​លែៈ​នទើ គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​យើក​មា​ក៝ន​ពាង់​ទាទេ។
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​អើម​គែស​ដាស​លែៈ​រាងោច​នទើ​អេងៗ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​រាងោច​នទើ​ហោម​គែស​យ៝រ​មា​ពាង់​អ៝ន់។
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 ពាង់​កោរាញ​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​មា​ពាង់ តឹម​ឞាន​មា​ឞោក​កោរាញ​មា​ឆាក់​ជាន់។ ពាង់​ជេង​តើម​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝ ពាង់​អី​ទ៝ក់​រេស​ល៝រ​ឞូ​តា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ខឹត គៃ​មា​ពាង់​នើម​ជាន​កោរាញ​មា​ទឹង​លែៈ​រាងោច​នទើ។
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 កោរាញ​ឞ្រាស​គុ​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ងាន់​ងេន អ៝ន់​ជេង​ឞ្រាស​ក្រីស ​តឹម​ឞាន​មា​ពាង់​នើម​តា​អាប់​នតីល​នទើ ពាង់​អុច​ហោ​ងាន់​ជាន​កើត​នៃ។
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 យ៝រ​មា​មហាម​ក៝ន​ពាង់​នើម​ហ៝ច​នោក​ខឹត​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​នើស ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​គែស​នាវ​ដាប់​មពាន់​ពាង់​នើម​ដាស​ទឹង​លែៈ​រាងោច​នទើ ឞ៝ល​លាស​នទើ​តា​នែស​នតូ មោ​លាស​នទើ​តា​កាលើ​ត្រោក​តា​នតុក​ពាង់​នើម​គុ។
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 ឞើស​នតើម​នើស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ងខាស​គុ​ងាយ​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស ជេង​ឞូនុយ្ស​តឹម​រាទ៝ង់​មា​ពាង់​មា​នាវ​មឹន​អ្យើស នទ្រែល​មា​ជាន​នទើ​អ្យើស។
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​នាវ​ដាប់​មពាន់​ជេស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដាស​ពាង់​នើម ខាន់​អៃ​មៃ​ទើយ​គុ​នទ្រែល​ដាស​ពាង់ យ៝រ​មា​ឆាក់​ជាន់​ក៝ន​ពាង់​លែៈ​ខឹត​ជេស​គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ក្ល៝ស​អ្វែស។ ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ហោម​គែស​នាវ​មា​នទុយ្ស មោ​ហោម​គែស​ទូ​នតីល​នាវ​តីស​អោស​តា​នាប់​ពាង់។
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​ដាប់​មពាន់​អី​នៃ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ញអោត​ន៝ប់​រាក៝ក់​នឹង​នាវ​ញឆីង មោ​អោស​ងក្លើយ​ឞើស​នាវ​រានើម​មា​នទើ​ពាង់​លែៈ​ត៝ន​តា​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស។ នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​នៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​តាង់​ជេស លែៈ​ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​លាម​នែស​នតូ។ ជេសរី​គ៝ប់​អ្យា​លែៈ​ជាន​ការ​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​នៃ​ដ៝ង់។
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​គែស​នាវ​រាម់​មអាក​ងាន់ យ៝រ​មា​គ៝ប់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ឞូ​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់ នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​គ៝ប់​អ្យា​កើល​ខាន់​អៃ​មៃ។ នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​គ៝ប់​អី​នៃ​កើល​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​មា​ពាង់។ នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​តា​ឆាក់​ជាន់​គ៝ប់​អ្យា​ជេង​ទូ​នតីល​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​មា​ទឹង​លែៈ​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អី​នៃ។ អ្យាត់​មា​ហោម​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​ឞ្រាស​ក្រីស ។ ជេស​រី ផូង​ញឆីង​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឆាក់​ជាន់​ពាង់​នើម។
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 គ៝ប់​អ្យា​ជេង​ឞូនុយ្ស​កើល​ជាន​ការ​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង គ៝ប់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ជាន​ការ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ នទ្រី​ពាង់​លែៈ​ដាៈ​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​ទឹង​លែៈ​នាវ​ពាង់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 នាវ​ពាង់​អី​នៃ​អា​ល៝រ​នើស​នទ៝ប់​មពោន​តឹម​អាប់​រានោក​ងាន់ យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​ពាង់​លែៈ​ញហើ​ជេស​អ៝ន់​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម​គឹត​នាល់​គឹត​ឆៃ។
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អុច​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម​គឹត​វ៝ត់​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​មោ​អោស​ទើន​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ទើម យើន​មា​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ដ៝ង់។ នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​នៃ​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​ទុត​ក្វ៝ង់។ ជេសរី​ម៝ស​នាវ​នទ៝ប់​មពោន​អី​នៃ? ជេង​ឞ្រាស​ក្រីស ​គុ​នទ្រែល​តា​ខាន់​អៃ​មៃ។ នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​នហេល​នានេៈ​ជេស ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ​ដ៝ង់។
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 ហេន​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស ដាៈ​ញជ្រាង់​ឆាក់ នទ្រែល​មា​នតុម​នតី​មា​លែៈ​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​អី​ហេន​គែស គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​មោ​ហោម​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​ឆែ​តា​នាវ​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ។
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 គ៝ប់​ជាន​ការ​តា​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​អី​នៃ​ញឆ្រោយ្ស​ហោ​ងាន់ ឞ៝ល​លាស​គែស​នាវ​ជេរ​កាដោយ។ គ៝ប់​ជាន​តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​ក្វ៝ង់​ឞ្រាស​ក្រីស ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់។
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.