Colossenses 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពោល ញចីស គ៝ប់កោរាញអ៝សម៝នឞ្រាសក្រីសយេឆូ តាៈឞើសនាវអុចកោរាញឞ្រាសនើម។ គ៝ប់នទ្រែលមាតីមោថេ
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស ផូងអ៝សនោអីញឆីងន៝ប់មាឞ្រាសក្រីស តាប៝នកោលោស ។ ទាន់កោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ៝ន់ អ៝ន់នាវអ្វែស អ៝ន់នាវដាប់មពាន់មាខាន់អៃមៃ។
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 ហេនលាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់នើមបាបើងាន់ តាអាប់តឹហេនមឞើសឆើមមាខាន់អៃមៃ
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 យ៝រលាសហេនលែៈតាង់ជេសនាវឞូងក៝ចខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ នទ្រែលមានាវខាន់អៃមៃរ៝ង់មាទឹងលែៈផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស។
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 នាវញឆីង នាវរ៝ង់អីនៃតាៈឞើសនាវរានើមខាន់អៃមៃគៃមាឆ៝ៈទើននទើអីកោរាញឞ្រាសលែៈនទ្រាប់ជេសតាកាលើត្រោកនតុកពាង់នើមអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ។ នាវរានើមអីនៃខាន់អៃមៃលែៈតាង់ជេសនោកឞូមឞើសងក៝ចនាវងាន់អីនាវមហែមហានអ្វែសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនើស។
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 លាមនែសនតូអ្យាឞូមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសអីនៃ។ ជេសរីឞូនុយ្សលើមាអ៝ក់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ នទ្រែលមារាគ៝ល់នាវរេស។ ខាន់អៃមៃញឆីង ខាន់អៃមៃរាគ៝ល់នាវរេសដ៝ង់នតើមឞើសនារខាន់អៃមៃតាង់នាវអីនៃ តាៈឞើសគឹតវ៝ត់នហេលនានេៈនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាស។
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 នោអេពាព្រាស នតីទឹងលែៈនាវអីនៃអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនើស។ ពាង់ឞូនុយ្សហេនរ៝ង់ ពាង់ជានការនទ្រែលហេន ពាង់ឞូនុយ្សជានការឞ្រាសក្រីស រាប់ជាប់នឹងអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ។
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 ជេសរីពាង់លែៈមឞើសងក៝ចជេសមាហេននាវខាន់អៃមៃតឹមរ៝ង់នទ្រាង់ផូងញឆីងជេងនាវរ៝ង់អីតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់។
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 នទ្រីហេនមោរាលូអោសមឞើសឆើមទាន់កោរាញឞ្រាសកើលខាន់អៃមៃ នតើមឞើសហេនតាង់នាវឞូងក៝ចនាវខាន់អៃមៃនៃ។ ហេនទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកើលខាន់អៃមៃគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវអាប់នតីល គៃមាខាន់អៃមៃគឹតនាល់នាវកោរាញឞ្រាសអុចនហេលនានេៈងាន់។
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 ហេនទាន់កើតនៃគៃមាខាន់អៃមៃគុរេសតឹមទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុច អ៝ន់ពាង់រាម់មអាកទឹងលែៈនទើខាន់អៃមៃជាន។ ជេសរីខាន់អៃមៃជាននទើអ្វែសអាប់នតីល នទ្រែលមាគឹតនាល់កោរាញឞ្រាសលើមាហោលើមាហោងាន់។
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 ទាន់ទឹងលែៈនាវទើយទុតក្វ៝ង់កោរាញឞ្រាសកើលខាន់អៃមៃ គៃមាខាន់អៃមៃគែសនាវអ៝ត់នូយ្សនឹងតានាវជេរ
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 នអ៝ប់មាលាសអ្វែសកោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ៝ន់មានាវរាម់មអាក។ ពាង់លែៈអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆ៝ៈទើននទើអីពាង់លែៈនទ្រាប់មាផូងប៝នលានពាង់នើមអីគុតានាវអាង។
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 ពាង់លែៈរាក្លាយ្សជេសឞ៝ន់ឞើសនតុកង៝ឞើសនាវទើយឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើស ជេសរីលែវឞ៝ន់អ៝ន់លាប់តានាវក៝នពាង់នើមម៝ត់អ្វាញ់ ជេងក៝នអីពាង់រ៝ង់។
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ក៝នពាង់នៃលែៈច្វាយជេសឞ៝ន់ យោៈនអាចមោហោមអោសកើបនាវតីសឞ៝ន់ជឹត។
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ឞ្រាសក្រីស តឹមឞានមាកោរាញឞ្រាសងាន់។ ឞូនុយ្សមោអោសឞ្លាវឆៃកោរាញឞ្រាស យើនមាលាសឞ៝ន់គឹតនាល់នូយ្សនហ៝ម់ គឹតនាល់នាវទើយឞ្រាសក្រីស អីក៝នពាង់ ឞ៝ន់គឹតនាល់នូយ្សនហ៝ម់ គឹតនាល់នាវទើយកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។ ឞ្រាសក្រីស ក្វ៝ង់រាលាវមាទឹងលែៈនទើអីគែសរាហាក់ញជេង តឹមឞានមាក៝នឞោកទាកក្វ៝ង់រាលាវមាអីអ៝ស។
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 តាឞ្រាសក្រីស គែសរាហាក់ញជេងទឹងលែៈនទើតាកាលើត្រោកនទើតានែសនតូ ឞ៝លលាសនទើអ្វាញ់ឆៃនទើអ្វាញ់មោឆៃ ឞ៝លលាសហ្វេងឞ្រាសអេងៗ គែសនាវទើយគែសនាវទាង់ គែសនាវក្វ៝ង់ គែសនាវម៝ត់អ្វាញ់កាដោយ។ កោរាញឞ្រាសអ៝ន់ក៝នពាង់រាហាក់ញជេងទឹងលែៈនទើ គៃមាទឹងលែៈនទើយើកមាក៝នពាង់ទាទេ។
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ឞ្រាសក្រីស លែៈអើមគែសដាសលែៈរាងោចនទើអេងៗ ជេសរីទឹងលែៈរាងោចនទើហោមគែសយ៝រមាពាង់អ៝ន់។
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 ពាង់កោរាញមាទឹងលែៈផូងញឆីងមាពាង់ តឹមឞានមាឞោកកោរាញមាឆាក់ជាន់។ ពាង់ជេងតើមនាវរេសនហ៝រ៝ ពាង់អីទ៝ក់រេសល៝រឞូតាទឹងលែៈឞូនុយ្សខឹត គៃមាពាង់នើមជានកោរាញមាទឹងលែៈរាងោចនទើ។
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 កោរាញឞ្រាសគុតាឞ្រាសក្រីស ងាន់ងេន អ៝ន់ជេងឞ្រាសក្រីស តឹមឞានមាពាង់នើមតាអាប់នតីលនទើ ពាង់អុចហោងាន់ជានកើតនៃ។
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 យ៝រមាមហាមក៝នពាង់នើមហ៝ចនោកខឹតតាឆីតឹមរាកាង់នើស ទឹងកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គែសនាវដាប់មពាន់ពាង់នើមដាសទឹងលែៈរាងោចនទើ ឞ៝លលាសនទើតានែសនតូ មោលាសនទើតាកាលើត្រោកតានតុកពាង់នើមគុ។
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 ឞើសនតើមនើសខាន់អៃមៃតឹមងខាសគុងាយដាសកោរាញឞ្រាស ជេងឞូនុយ្សតឹមរាទ៝ង់មាពាង់មានាវមឹនអ្យើស នទ្រែលមាជាននទើអ្យើស។
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 យើនមាអាបៃអ្យាពាង់លែៈអ៝ន់នាវដាប់មពាន់ជេសមាខាន់អៃមៃដាសពាង់នើម ខាន់អៃមៃទើយគុនទ្រែលដាសពាង់ យ៝រមាឆាក់ជាន់ក៝នពាង់លែៈខឹតជេសគៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងក្ល៝សអ្វែស។ ខាន់អៃមៃមោហោមគែសនាវមានទុយ្ស មោហោមគែសទូនតីលនាវតីសអោសតានាប់ពាង់។
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវដាប់មពាន់អីនៃ លាសខាន់អៃមៃគុញអោតន៝ប់រាក៝ក់នឹងនាវញឆីង មោអោសងក្លើយឞើសនាវរានើមមានទើពាង់លែៈត៝នតានាវមហែមហានអ្វែស។ នាវមហែមហានអ្វែសអីនៃខាន់អៃមៃលែៈតាង់ជេស លែៈឞូមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សលាមនែសនតូ។ ជេសរីគ៝ប់អ្យាលែៈជានការមាមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសអីនៃដ៝ង់។
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 អាបៃអ្យាគ៝ប់គែសនាវរាម់មអាកងាន់ យ៝រមាគ៝ប់ឆ៝ៈទើននាវឞូជានជេរជ៝ត់ នាវជេរជ៝ត់គ៝ប់អ្យាកើលខាន់អៃមៃ។ នាវជេរជ៝ត់គ៝ប់អីនៃកើលទឹងលែៈផូងញឆីងមាពាង់។ នាវជេរជ៝ត់តាឆាក់ជាន់គ៝ប់អ្យាជេងទូនតីលនាវជេរជ៝ត់មាទឹងលែៈនាវជេរជ៝ត់អីនៃ។ អ្យាត់មាហោមគែសនាវជេរជ៝ត់ឞ្រាសក្រីស ។ ជេសរី ផូងញឆីងជេងតឹមឞានមាឆាក់ជាន់ពាង់នើម។
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 គ៝ប់អ្យាជេងឞូនុយ្សកើលជានការអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីង គ៝ប់ឆ៝ៈទើននាវជានការអីនៃតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសដាៈ នទ្រីពាង់លែៈដាៈគ៝ប់មឞើសងក៝ចទឹងលែៈនាវពាង់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃដ៝ង់។
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 នាវពាង់អីនៃអាល៝រនើសនទ៝ប់មពោនតឹមអាប់រានោកងាន់ យើនមាអាបៃអ្យាពាង់លែៈញហើជេសអ៝ន់មាផូងប៝នលានពាង់នើមគឹតនាល់គឹតឆៃ។
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 កោរាញឞ្រាសលែៈអុចផូងប៝នលានពាង់នើមគឹតវ៝ត់នាវឞ្រាសក្រីស មោអោសទើនគែសនាវខ្លៃមាផូងអីឆ្រាអែល ទើម យើនមាគែសនាវខ្លៃមាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។ នាវឞ្រាសក្រីស អីនៃគែសនាវច្រេកលើបទុតក្វ៝ង់។ ជេសរីម៝សនាវនទ៝ប់មពោនអីនៃ? ជេងឞ្រាសក្រីស គុនទ្រែលតាខាន់អៃមៃ។ នទ្រីខាន់អៃមៃលែៈគឹតនហេលនានេៈជេស ខាន់អៃមៃគែសនាវច្រេកលើបនទ្រែលឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់។
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 ហេនមឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស អ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្ស ដាៈញជ្រាង់ឆាក់ នទ្រែលមានតុមនតីមាលែៈនាវមឹនគឹតឞ្លាវអីហេនគែស គៃមាទឹងលែៈផូងញឆីងមោហោមជេងតឹមឞានមាក៝នឆែតានាវគុនទ្រែលឞ្រាសក្រីស ។
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 គ៝ប់ជានការតានាវមឞើសងក៝ចនាវអីនៃញឆ្រោយ្សហោងាន់ ឞ៝លលាសគែសនាវជេរកាដោយ។ គ៝ប់ជានតាៈឞើសនាវទើយក្វ៝ង់ឞ្រាសក្រីស អ៝ន់មាគ៝ប់។
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.