Colossenses 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពោល ញចីស គ៝ប់កោរាញអ៝សម៝នឞ្រាសក្រីសយេឆូ តាៈឞើសនាវអុចកោរាញឞ្រាសនើម។ គ៝ប់នទ្រែលមាតីមោថេ
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស ផូងអ៝សនោអីញឆីងន៝ប់មាឞ្រាសក្រីស តាប៝នកោលោស ។ ទាន់កោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ៝ន់ អ៝ន់នាវអ្វែស អ៝ន់នាវដាប់មពាន់មាខាន់អៃមៃ។
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 ហេនលាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់នើមបាបើងាន់ តាអាប់តឹហេនមឞើសឆើមមាខាន់អៃមៃ
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 យ៝រលាសហេនលែៈតាង់ជេសនាវឞូងក៝ចខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ នទ្រែលមានាវខាន់អៃមៃរ៝ង់មាទឹងលែៈផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស។
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 នាវញឆីង នាវរ៝ង់អីនៃតាៈឞើសនាវរានើមខាន់អៃមៃគៃមាឆ៝ៈទើននទើអីកោរាញឞ្រាសលែៈនទ្រាប់ជេសតាកាលើត្រោកនតុកពាង់នើមអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ។ នាវរានើមអីនៃខាន់អៃមៃលែៈតាង់ជេសនោកឞូមឞើសងក៝ចនាវងាន់អីនាវមហែមហានអ្វែសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនើស។
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 លាមនែសនតូអ្យាឞូមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសអីនៃ។ ជេសរីឞូនុយ្សលើមាអ៝ក់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ នទ្រែលមារាគ៝ល់នាវរេស។ ខាន់អៃមៃញឆីង ខាន់អៃមៃរាគ៝ល់នាវរេសដ៝ង់នតើមឞើសនារខាន់អៃមៃតាង់នាវអីនៃ តាៈឞើសគឹតវ៝ត់នហេលនានេៈនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាស។
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 នោអេពាព្រាស នតីទឹងលែៈនាវអីនៃអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនើស។ ពាង់ឞូនុយ្សហេនរ៝ង់ ពាង់ជានការនទ្រែលហេន ពាង់ឞូនុយ្សជានការឞ្រាសក្រីស រាប់ជាប់នឹងអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ។
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 ជេសរីពាង់លែៈមឞើសងក៝ចជេសមាហេននាវខាន់អៃមៃតឹមរ៝ង់នទ្រាង់ផូងញឆីងជេងនាវរ៝ង់អីតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់។
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 នទ្រីហេនមោរាលូអោសមឞើសឆើមទាន់កោរាញឞ្រាសកើលខាន់អៃមៃ នតើមឞើសហេនតាង់នាវឞូងក៝ចនាវខាន់អៃមៃនៃ។ ហេនទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកើលខាន់អៃមៃគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវអាប់នតីល គៃមាខាន់អៃមៃគឹតនាល់នាវកោរាញឞ្រាសអុចនហេលនានេៈងាន់។
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 ហេនទាន់កើតនៃគៃមាខាន់អៃមៃគុរេសតឹមទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុច អ៝ន់ពាង់រាម់មអាកទឹងលែៈនទើខាន់អៃមៃជាន។ ជេសរីខាន់អៃមៃជាននទើអ្វែសអាប់នតីល នទ្រែលមាគឹតនាល់កោរាញឞ្រាសលើមាហោលើមាហោងាន់។
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 ទាន់ទឹងលែៈនាវទើយទុតក្វ៝ង់កោរាញឞ្រាសកើលខាន់អៃមៃ គៃមាខាន់អៃមៃគែសនាវអ៝ត់នូយ្សនឹងតានាវជេរ
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 នអ៝ប់មាលាសអ្វែសកោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ៝ន់មានាវរាម់មអាក។ ពាង់លែៈអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆ៝ៈទើននទើអីពាង់លែៈនទ្រាប់មាផូងប៝នលានពាង់នើមអីគុតានាវអាង។
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 ពាង់លែៈរាក្លាយ្សជេសឞ៝ន់ឞើសនតុកង៝ឞើសនាវទើយឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើស ជេសរីលែវឞ៝ន់អ៝ន់លាប់តានាវក៝នពាង់នើមម៝ត់អ្វាញ់ ជេងក៝នអីពាង់រ៝ង់។
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 ក៝នពាង់នៃលែៈច្វាយជេសឞ៝ន់ យោៈនអាចមោហោមអោសកើបនាវតីសឞ៝ន់ជឹត។
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 ឞ្រាសក្រីស តឹមឞានមាកោរាញឞ្រាសងាន់។ ឞូនុយ្សមោអោសឞ្លាវឆៃកោរាញឞ្រាស យើនមាលាសឞ៝ន់គឹតនាល់នូយ្សនហ៝ម់ គឹតនាល់នាវទើយឞ្រាសក្រីស អីក៝នពាង់ ឞ៝ន់គឹតនាល់នូយ្សនហ៝ម់ គឹតនាល់នាវទើយកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។ ឞ្រាសក្រីស ក្វ៝ង់រាលាវមាទឹងលែៈនទើអីគែសរាហាក់ញជេង តឹមឞានមាក៝នឞោកទាកក្វ៝ង់រាលាវមាអីអ៝ស។
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 តាឞ្រាសក្រីស គែសរាហាក់ញជេងទឹងលែៈនទើតាកាលើត្រោកនទើតានែសនតូ ឞ៝លលាសនទើអ្វាញ់ឆៃនទើអ្វាញ់មោឆៃ ឞ៝លលាសហ្វេងឞ្រាសអេងៗ គែសនាវទើយគែសនាវទាង់ គែសនាវក្វ៝ង់ គែសនាវម៝ត់អ្វាញ់កាដោយ។ កោរាញឞ្រាសអ៝ន់ក៝នពាង់រាហាក់ញជេងទឹងលែៈនទើ គៃមាទឹងលែៈនទើយើកមាក៝នពាង់ទាទេ។
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 ឞ្រាសក្រីស លែៈអើមគែសដាសលែៈរាងោចនទើអេងៗ ជេសរីទឹងលែៈរាងោចនទើហោមគែសយ៝រមាពាង់អ៝ន់។
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 ពាង់កោរាញមាទឹងលែៈផូងញឆីងមាពាង់ តឹមឞានមាឞោកកោរាញមាឆាក់ជាន់។ ពាង់ជេងតើមនាវរេសនហ៝រ៝ ពាង់អីទ៝ក់រេសល៝រឞូតាទឹងលែៈឞូនុយ្សខឹត គៃមាពាង់នើមជានកោរាញមាទឹងលែៈរាងោចនទើ។
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 កោរាញឞ្រាសគុតាឞ្រាសក្រីស ងាន់ងេន អ៝ន់ជេងឞ្រាសក្រីស តឹមឞានមាពាង់នើមតាអាប់នតីលនទើ ពាង់អុចហោងាន់ជានកើតនៃ។
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 យ៝រមាមហាមក៝នពាង់នើមហ៝ចនោកខឹតតាឆីតឹមរាកាង់នើស ទឹងកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គែសនាវដាប់មពាន់ពាង់នើមដាសទឹងលែៈរាងោចនទើ ឞ៝លលាសនទើតានែសនតូ មោលាសនទើតាកាលើត្រោកតានតុកពាង់នើមគុ។
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 ឞើសនតើមនើសខាន់អៃមៃតឹមងខាសគុងាយដាសកោរាញឞ្រាស ជេងឞូនុយ្សតឹមរាទ៝ង់មាពាង់មានាវមឹនអ្យើស នទ្រែលមាជាននទើអ្យើស។
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 យើនមាអាបៃអ្យាពាង់លែៈអ៝ន់នាវដាប់មពាន់ជេសមាខាន់អៃមៃដាសពាង់នើម ខាន់អៃមៃទើយគុនទ្រែលដាសពាង់ យ៝រមាឆាក់ជាន់ក៝នពាង់លែៈខឹតជេសគៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងក្ល៝សអ្វែស។ ខាន់អៃមៃមោហោមគែសនាវមានទុយ្ស មោហោមគែសទូនតីលនាវតីសអោសតានាប់ពាង់។
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវដាប់មពាន់អីនៃ លាសខាន់អៃមៃគុញអោតន៝ប់រាក៝ក់នឹងនាវញឆីង មោអោសងក្លើយឞើសនាវរានើមមានទើពាង់លែៈត៝នតានាវមហែមហានអ្វែស។ នាវមហែមហានអ្វែសអីនៃខាន់អៃមៃលែៈតាង់ជេស លែៈឞូមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សលាមនែសនតូ។ ជេសរីគ៝ប់អ្យាលែៈជានការមាមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសអីនៃដ៝ង់។
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 អាបៃអ្យាគ៝ប់គែសនាវរាម់មអាកងាន់ យ៝រមាគ៝ប់ឆ៝ៈទើននាវឞូជានជេរជ៝ត់ នាវជេរជ៝ត់គ៝ប់អ្យាកើលខាន់អៃមៃ។ នាវជេរជ៝ត់គ៝ប់អីនៃកើលទឹងលែៈផូងញឆីងមាពាង់។ នាវជេរជ៝ត់តាឆាក់ជាន់គ៝ប់អ្យាជេងទូនតីលនាវជេរជ៝ត់មាទឹងលែៈនាវជេរជ៝ត់អីនៃ។ អ្យាត់មាហោមគែសនាវជេរជ៝ត់ឞ្រាសក្រីស ។ ជេសរី ផូងញឆីងជេងតឹមឞានមាឆាក់ជាន់ពាង់នើម។
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 គ៝ប់អ្យាជេងឞូនុយ្សកើលជានការអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីង គ៝ប់ឆ៝ៈទើននាវជានការអីនៃតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសដាៈ នទ្រីពាង់លែៈដាៈគ៝ប់មឞើសងក៝ចទឹងលែៈនាវពាង់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃដ៝ង់។
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 នាវពាង់អីនៃអាល៝រនើសនទ៝ប់មពោនតឹមអាប់រានោកងាន់ យើនមាអាបៃអ្យាពាង់លែៈញហើជេសអ៝ន់មាផូងប៝នលានពាង់នើមគឹតនាល់គឹតឆៃ។
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 កោរាញឞ្រាសលែៈអុចផូងប៝នលានពាង់នើមគឹតវ៝ត់នាវឞ្រាសក្រីស មោអោសទើនគែសនាវខ្លៃមាផូងអីឆ្រាអែល ទើម យើនមាគែសនាវខ្លៃមាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។ នាវឞ្រាសក្រីស អីនៃគែសនាវច្រេកលើបទុតក្វ៝ង់។ ជេសរីម៝សនាវនទ៝ប់មពោនអីនៃ? ជេងឞ្រាសក្រីស គុនទ្រែលតាខាន់អៃមៃ។ នទ្រីខាន់អៃមៃលែៈគឹតនហេលនានេៈជេស ខាន់អៃមៃគែសនាវច្រេកលើបនទ្រែលឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់។
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 ហេនមឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស អ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្ស ដាៈញជ្រាង់ឆាក់ នទ្រែលមានតុមនតីមាលែៈនាវមឹនគឹតឞ្លាវអីហេនគែស គៃមាទឹងលែៈផូងញឆីងមោហោមជេងតឹមឞានមាក៝នឆែតានាវគុនទ្រែលឞ្រាសក្រីស ។
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 គ៝ប់ជានការតានាវមឞើសងក៝ចនាវអីនៃញឆ្រោយ្សហោងាន់ ឞ៝លលាសគែសនាវជេរកាដោយ។ គ៝ប់ជានតាៈឞើសនាវទើយក្វ៝ង់ឞ្រាសក្រីស អ៝ន់មាគ៝ប់។
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.