Colossenses 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពោល ញចីស គ៝ប់កោរាញអ៝សម៝នឞ្រាសក្រីសយេឆូ តាៈឞើសនាវអុចកោរាញឞ្រាសនើម។ គ៝ប់នទ្រែលមាតីមោថេ
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស ផូងអ៝សនោអីញឆីងន៝ប់មាឞ្រាសក្រីស តាប៝នកោលោស ។ ទាន់កោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ៝ន់ អ៝ន់នាវអ្វែស អ៝ន់នាវដាប់មពាន់មាខាន់អៃមៃ។
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ហេនលាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់នើមបាបើងាន់ តាអាប់តឹហេនមឞើសឆើមមាខាន់អៃមៃ
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 យ៝រលាសហេនលែៈតាង់ជេសនាវឞូងក៝ចខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ នទ្រែលមានាវខាន់អៃមៃរ៝ង់មាទឹងលែៈផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស។
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 នាវញឆីង នាវរ៝ង់អីនៃតាៈឞើសនាវរានើមខាន់អៃមៃគៃមាឆ៝ៈទើននទើអីកោរាញឞ្រាសលែៈនទ្រាប់ជេសតាកាលើត្រោកនតុកពាង់នើមអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ។ នាវរានើមអីនៃខាន់អៃមៃលែៈតាង់ជេសនោកឞូមឞើសងក៝ចនាវងាន់អីនាវមហែមហានអ្វែសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនើស។
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 លាមនែសនតូអ្យាឞូមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសអីនៃ។ ជេសរីឞូនុយ្សលើមាអ៝ក់ញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ នទ្រែលមារាគ៝ល់នាវរេស។ ខាន់អៃមៃញឆីង ខាន់អៃមៃរាគ៝ល់នាវរេសដ៝ង់នតើមឞើសនារខាន់អៃមៃតាង់នាវអីនៃ តាៈឞើសគឹតវ៝ត់នហេលនានេៈនាវអ្វែសកោរាញឞ្រាស។
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 នោអេពាព្រាស នតីទឹងលែៈនាវអីនៃអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនើស។ ពាង់ឞូនុយ្សហេនរ៝ង់ ពាង់ជានការនទ្រែលហេន ពាង់ឞូនុយ្សជានការឞ្រាសក្រីស រាប់ជាប់នឹងអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ។
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 ជេសរីពាង់លែៈមឞើសងក៝ចជេសមាហេននាវខាន់អៃមៃតឹមរ៝ង់នទ្រាង់ផូងញឆីងជេងនាវរ៝ង់អីតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់។
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 នទ្រីហេនមោរាលូអោសមឞើសឆើមទាន់កោរាញឞ្រាសកើលខាន់អៃមៃ នតើមឞើសហេនតាង់នាវឞូងក៝ចនាវខាន់អៃមៃនៃ។ ហេនទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកើលខាន់អៃមៃគែសនាវមឹនគឹតឞ្លាវអាប់នតីល គៃមាខាន់អៃមៃគឹតនាល់នាវកោរាញឞ្រាសអុចនហេលនានេៈងាន់។
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 ហេនទាន់កើតនៃគៃមាខាន់អៃមៃគុរេសតឹមទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុច អ៝ន់ពាង់រាម់មអាកទឹងលែៈនទើខាន់អៃមៃជាន។ ជេសរីខាន់អៃមៃជាននទើអ្វែសអាប់នតីល នទ្រែលមាគឹតនាល់កោរាញឞ្រាសលើមាហោលើមាហោងាន់។
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 ទាន់ទឹងលែៈនាវទើយទុតក្វ៝ង់កោរាញឞ្រាសកើលខាន់អៃមៃ គៃមាខាន់អៃមៃគែសនាវអ៝ត់នូយ្សនឹងតានាវជេរ
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 នអ៝ប់មាលាសអ្វែសកោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ៝ន់មានាវរាម់មអាក។ ពាង់លែៈអ៝ន់ខាន់អៃមៃឆ៝ៈទើននទើអីពាង់លែៈនទ្រាប់មាផូងប៝នលានពាង់នើមអីគុតានាវអាង។
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 ពាង់លែៈរាក្លាយ្សជេសឞ៝ន់ឞើសនតុកង៝ឞើសនាវទើយឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើស ជេសរីលែវឞ៝ន់អ៝ន់លាប់តានាវក៝នពាង់នើមម៝ត់អ្វាញ់ ជេងក៝នអីពាង់រ៝ង់។
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 ក៝នពាង់នៃលែៈច្វាយជេសឞ៝ន់ យោៈនអាចមោហោមអោសកើបនាវតីសឞ៝ន់ជឹត។
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 ឞ្រាសក្រីស តឹមឞានមាកោរាញឞ្រាសងាន់។ ឞូនុយ្សមោអោសឞ្លាវឆៃកោរាញឞ្រាស យើនមាលាសឞ៝ន់គឹតនាល់នូយ្សនហ៝ម់ គឹតនាល់នាវទើយឞ្រាសក្រីស អីក៝នពាង់ ឞ៝ន់គឹតនាល់នូយ្សនហ៝ម់ គឹតនាល់នាវទើយកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។ ឞ្រាសក្រីស ក្វ៝ង់រាលាវមាទឹងលែៈនទើអីគែសរាហាក់ញជេង តឹមឞានមាក៝នឞោកទាកក្វ៝ង់រាលាវមាអីអ៝ស។
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 តាឞ្រាសក្រីស គែសរាហាក់ញជេងទឹងលែៈនទើតាកាលើត្រោកនទើតានែសនតូ ឞ៝លលាសនទើអ្វាញ់ឆៃនទើអ្វាញ់មោឆៃ ឞ៝លលាសហ្វេងឞ្រាសអេងៗ គែសនាវទើយគែសនាវទាង់ គែសនាវក្វ៝ង់ គែសនាវម៝ត់អ្វាញ់កាដោយ។ កោរាញឞ្រាសអ៝ន់ក៝នពាង់រាហាក់ញជេងទឹងលែៈនទើ គៃមាទឹងលែៈនទើយើកមាក៝នពាង់ទាទេ។
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 ឞ្រាសក្រីស លែៈអើមគែសដាសលែៈរាងោចនទើអេងៗ ជេសរីទឹងលែៈរាងោចនទើហោមគែសយ៝រមាពាង់អ៝ន់។
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 ពាង់កោរាញមាទឹងលែៈផូងញឆីងមាពាង់ តឹមឞានមាឞោកកោរាញមាឆាក់ជាន់។ ពាង់ជេងតើមនាវរេសនហ៝រ៝ ពាង់អីទ៝ក់រេសល៝រឞូតាទឹងលែៈឞូនុយ្សខឹត គៃមាពាង់នើមជានកោរាញមាទឹងលែៈរាងោចនទើ។
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 កោរាញឞ្រាសគុតាឞ្រាសក្រីស ងាន់ងេន អ៝ន់ជេងឞ្រាសក្រីស តឹមឞានមាពាង់នើមតាអាប់នតីលនទើ ពាង់អុចហោងាន់ជានកើតនៃ។
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 យ៝រមាមហាមក៝នពាង់នើមហ៝ចនោកខឹតតាឆីតឹមរាកាង់នើស ទឹងកោរាញឞ្រាសអ៝ន់គែសនាវដាប់មពាន់ពាង់នើមដាសទឹងលែៈរាងោចនទើ ឞ៝លលាសនទើតានែសនតូ មោលាសនទើតាកាលើត្រោកតានតុកពាង់នើមគុ។
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 ឞើសនតើមនើសខាន់អៃមៃតឹមងខាសគុងាយដាសកោរាញឞ្រាស ជេងឞូនុយ្សតឹមរាទ៝ង់មាពាង់មានាវមឹនអ្យើស នទ្រែលមាជាននទើអ្យើស។
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 យើនមាអាបៃអ្យាពាង់លែៈអ៝ន់នាវដាប់មពាន់ជេសមាខាន់អៃមៃដាសពាង់នើម ខាន់អៃមៃទើយគុនទ្រែលដាសពាង់ យ៝រមាឆាក់ជាន់ក៝នពាង់លែៈខឹតជេសគៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងក្ល៝សអ្វែស។ ខាន់អៃមៃមោហោមគែសនាវមានទុយ្ស មោហោមគែសទូនតីលនាវតីសអោសតានាប់ពាង់។
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវដាប់មពាន់អីនៃ លាសខាន់អៃមៃគុញអោតន៝ប់រាក៝ក់នឹងនាវញឆីង មោអោសងក្លើយឞើសនាវរានើមមានទើពាង់លែៈត៝នតានាវមហែមហានអ្វែស។ នាវមហែមហានអ្វែសអីនៃខាន់អៃមៃលែៈតាង់ជេស លែៈឞូមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សលាមនែសនតូ។ ជេសរីគ៝ប់អ្យាលែៈជានការមាមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសអីនៃដ៝ង់។
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 អាបៃអ្យាគ៝ប់គែសនាវរាម់មអាកងាន់ យ៝រមាគ៝ប់ឆ៝ៈទើននាវឞូជានជេរជ៝ត់ នាវជេរជ៝ត់គ៝ប់អ្យាកើលខាន់អៃមៃ។ នាវជេរជ៝ត់គ៝ប់អីនៃកើលទឹងលែៈផូងញឆីងមាពាង់។ នាវជេរជ៝ត់តាឆាក់ជាន់គ៝ប់អ្យាជេងទូនតីលនាវជេរជ៝ត់មាទឹងលែៈនាវជេរជ៝ត់អីនៃ។ អ្យាត់មាហោមគែសនាវជេរជ៝ត់ឞ្រាសក្រីស ។ ជេសរី ផូងញឆីងជេងតឹមឞានមាឆាក់ជាន់ពាង់នើម។
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 គ៝ប់អ្យាជេងឞូនុយ្សកើលជានការអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងញឆីង គ៝ប់ឆ៝ៈទើននាវជានការអីនៃតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសដាៈ នទ្រីពាង់លែៈដាៈគ៝ប់មឞើសងក៝ចទឹងលែៈនាវពាង់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃដ៝ង់។
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 នាវពាង់អីនៃអាល៝រនើសនទ៝ប់មពោនតឹមអាប់រានោកងាន់ យើនមាអាបៃអ្យាពាង់លែៈញហើជេសអ៝ន់មាផូងប៝នលានពាង់នើមគឹតនាល់គឹតឆៃ។
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 កោរាញឞ្រាសលែៈអុចផូងប៝នលានពាង់នើមគឹតវ៝ត់នាវឞ្រាសក្រីស មោអោសទើនគែសនាវខ្លៃមាផូងអីឆ្រាអែល ទើម យើនមាគែសនាវខ្លៃមាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។ នាវឞ្រាសក្រីស អីនៃគែសនាវច្រេកលើបទុតក្វ៝ង់។ ជេសរីម៝សនាវនទ៝ប់មពោនអីនៃ? ជេងឞ្រាសក្រីស គុនទ្រែលតាខាន់អៃមៃ។ នទ្រីខាន់អៃមៃលែៈគឹតនហេលនានេៈជេស ខាន់អៃមៃគែសនាវច្រេកលើបនទ្រែលឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់។
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 ហេនមឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសក្រីស អ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្ស ដាៈញជ្រាង់ឆាក់ នទ្រែលមានតុមនតីមាលែៈនាវមឹនគឹតឞ្លាវអីហេនគែស គៃមាទឹងលែៈផូងញឆីងមោហោមជេងតឹមឞានមាក៝នឆែតានាវគុនទ្រែលឞ្រាសក្រីស ។
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 គ៝ប់ជានការតានាវមឞើសងក៝ចនាវអីនៃញឆ្រោយ្សហោងាន់ ឞ៝លលាសគែសនាវជេរកាដោយ។ គ៝ប់ជានតាៈឞើសនាវទើយក្វ៝ង់ឞ្រាសក្រីស អ៝ន់មាគ៝ប់។
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.