Apocalipse 8
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ត៝ត់ក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ពើស ទោមាតាកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាសនើមមោហោមតាង់នតែសដែរែងក្វៃក្លាប់លាសគែសងគូលម៝ង។
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 ជេសរីគ៝ប់ឆៃពើសនុយ្សតោងពារ់អីទ៝ក់ឞើសនាប់កោរាញឞ្រាសរីនឹង ឞូអ៝ន់ពើសអឹនុងមាខាន់ពាង់ដ៝ង់។
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 គែសដ៝ង់ទូហ្វេតោងពារ់វាច់ទ៝ក់តាញឆឺងជានឞ្រាសរី នអ៝ប់មាញអោតទូមល៝ម់ខាល់មាយ្ស។ ឞូអ៝ន់មាពាង់នទើបោកាសអ៝ក់ងាន់មាគុច គៃមាគុចញហើរ នទ្រែលមានាវមឞើសឆើមផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសតាកាលើញឆឺងជានឞ្រាសមាយ្សអីឞើសនាប់រានើលកាដាច់នៃ។
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 ជេសរីនហោលនទើបោកាស នទ្រែលមានាវមឞើសឆើមផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសលោសឞើសតីតោងពារ់ហាវជឹតលើឞើសនាប់កោរាញឞ្រាសនៃ។
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 ជេសនៃតោងពារ់អីនៃឆ៝ៈខាល់អីនៃ ឆ៝ៈអុញឞើសញឆឺងជានឞ្រាសតេៈឞេងខាល់ ជេសរីនតុបព្រូតានែសនតូ គែសងលាយ្ស នតែសនត៝រ់មីស លើបងលាយ្ស នអ៝ប់មាងគើនែសនតូដ៝ង់។
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 ជេសរីពើសនុយ្សតោងពារ់អីនអ៝ប់មាញអោតពើសអឹនុងអីនៃ នទ្រាប់អោស។
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 តោងពារ់ត៝ល់ង្វាយអោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសព្លែរ នទ្រែលមាអុញព៝តលាយដាសមហាម ឞូនតុបព្រូតានែសនតូ។ នែសនតូអុញឆាលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣) តើមឆីអុញឆាលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣) នអ៝ប់មាទឹងលែៈរេបជានអឹរអុញឆាលែៈផ្យៅដ៝ង់។
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 តោងពារ់ត៝ល់ឞារអោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសតឹមឞានមាទូមល៝ម់យោកទុតក្វ៝ង់ហីតអុញទាទេ ឞូនតុបតាងក្លាងទាកវាច់ទាកវារ់ ទាកវាច់ទាកវារ់អីនៃទូនតុកតឹមពែ(១/៣)ជេងមហាម
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 ជេសរីទឹងលែៈកឹតកាមពោមពា(ឆ្យុម)អីគុរេសតាទាកវាច់ទាកវារ់អាប់ពែអឹខឹតទូមល៝ម់ ជេសរីទូករ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់អាប់ពែលើសហេងទូមល៝ម់ដ៝ង់។
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 តោងពារ់ត៝ល់ពែអោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសទូមល៝ម់មាញ់ក្វ៝ង់ ហីតអុញតឹមឞានមាអុញរាទ៝តុបឞើសលើត្រោកតី។ មាញ់អីនៃតុបគែសតាទាករាលាយទឹងលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣) នទ្រែលមាតុបតាទឹងលែៈតូទាកទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ដ៝ង់។
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 រាញាមាញ់អីនៃ«ព្លៃមពាត់» ទាកទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ជេងតាង់ខេស គែសអ៝ក់ឞូនុយ្សខឹតយ៝រមាញេតទាកតាង់អីនៃ។
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 តោងពារ់ត៝ល់ព្វាន់អោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសនារ ខៃ នទ្រែលមាមាញ់ជេងង៝ទឹងលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣) នោកនារគែសង៝ទូកោៈតឹមពែ(១/៣) នោកមាង់មោហោមគែសនទើអាងទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ដ៝ង់។
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 ជេសរីគ៝ប់អ្វាញ់ឆៃទូមល៝ម់ក្លាងមឞូកមឞ៝កមពារ់កាលើត្រោក នអ៝ប់មាតាង់ពាង់នតែរទុតទាង់ៗ៖ “រេសរាញាល់ងាន់! រេសរាញាល់ងាន់! ទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូមរារេសរាញាល់ងាន់ យ៝រមាហោមតាង់នតែសនុងពែនុយ្សតោងពារ់ជឹតអីលែៈនតើមនទ្រាប់អោស!”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.