Apocalipse 8
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 ត៝ត់ក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ពើស ទោមាតាកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាសនើមមោហោមតាង់នតែសដែរែងក្វៃក្លាប់លាសគែសងគូលម៝ង។
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 ជេសរីគ៝ប់ឆៃពើសនុយ្សតោងពារ់អីទ៝ក់ឞើសនាប់កោរាញឞ្រាសរីនឹង ឞូអ៝ន់ពើសអឹនុងមាខាន់ពាង់ដ៝ង់។
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 គែសដ៝ង់ទូហ្វេតោងពារ់វាច់ទ៝ក់តាញឆឺងជានឞ្រាសរី នអ៝ប់មាញអោតទូមល៝ម់ខាល់មាយ្ស។ ឞូអ៝ន់មាពាង់នទើបោកាសអ៝ក់ងាន់មាគុច គៃមាគុចញហើរ នទ្រែលមានាវមឞើសឆើមផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសតាកាលើញឆឺងជានឞ្រាសមាយ្សអីឞើសនាប់រានើលកាដាច់នៃ។
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 ជេសរីនហោលនទើបោកាស នទ្រែលមានាវមឞើសឆើមផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសលោសឞើសតីតោងពារ់ហាវជឹតលើឞើសនាប់កោរាញឞ្រាសនៃ។
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 ជេសនៃតោងពារ់អីនៃឆ៝ៈខាល់អីនៃ ឆ៝ៈអុញឞើសញឆឺងជានឞ្រាសតេៈឞេងខាល់ ជេសរីនតុបព្រូតានែសនតូ គែសងលាយ្ស នតែសនត៝រ់មីស លើបងលាយ្ស នអ៝ប់មាងគើនែសនតូដ៝ង់។
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 ជេសរីពើសនុយ្សតោងពារ់អីនអ៝ប់មាញអោតពើសអឹនុងអីនៃ នទ្រាប់អោស។
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 តោងពារ់ត៝ល់ង្វាយអោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសព្លែរ នទ្រែលមាអុញព៝តលាយដាសមហាម ឞូនតុបព្រូតានែសនតូ។ នែសនតូអុញឆាលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣) តើមឆីអុញឆាលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣) នអ៝ប់មាទឹងលែៈរេបជានអឹរអុញឆាលែៈផ្យៅដ៝ង់។
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 តោងពារ់ត៝ល់ឞារអោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសតឹមឞានមាទូមល៝ម់យោកទុតក្វ៝ង់ហីតអុញទាទេ ឞូនតុបតាងក្លាងទាកវាច់ទាកវារ់ ទាកវាច់ទាកវារ់អីនៃទូនតុកតឹមពែ(១/៣)ជេងមហាម
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 ជេសរីទឹងលែៈកឹតកាមពោមពា(ឆ្យុម)អីគុរេសតាទាកវាច់ទាកវារ់អាប់ពែអឹខឹតទូមល៝ម់ ជេសរីទូករ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់អាប់ពែលើសហេងទូមល៝ម់ដ៝ង់។
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 តោងពារ់ត៝ល់ពែអោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសទូមល៝ម់មាញ់ក្វ៝ង់ ហីតអុញតឹមឞានមាអុញរាទ៝តុបឞើសលើត្រោកតី។ មាញ់អីនៃតុបគែសតាទាករាលាយទឹងលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣) នទ្រែលមាតុបតាទឹងលែៈតូទាកទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ដ៝ង់។
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 រាញាមាញ់អីនៃ«ព្លៃមពាត់» ទាកទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ជេងតាង់ខេស គែសអ៝ក់ឞូនុយ្សខឹតយ៝រមាញេតទាកតាង់អីនៃ។
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 តោងពារ់ត៝ល់ព្វាន់អោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសនារ ខៃ នទ្រែលមាមាញ់ជេងង៝ទឹងលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣) នោកនារគែសង៝ទូកោៈតឹមពែ(១/៣) នោកមាង់មោហោមគែសនទើអាងទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ដ៝ង់។
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 ជេសរីគ៝ប់អ្វាញ់ឆៃទូមល៝ម់ក្លាងមឞូកមឞ៝កមពារ់កាលើត្រោក នអ៝ប់មាតាង់ពាង់នតែរទុតទាង់ៗ៖ “រេសរាញាល់ងាន់! រេសរាញាល់ងាន់! ទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូមរារេសរាញាល់ងាន់ យ៝រមាហោមតាង់នតែសនុងពែនុយ្សតោងពារ់ជឹតអីលែៈនតើមនទ្រាប់អោស!”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.