Apocalipse 8
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 ត៝ត់ក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ពើស ទោមាតាកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាសនើមមោហោមតាង់នតែសដែរែងក្វៃក្លាប់លាសគែសងគូលម៝ង។
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 ជេសរីគ៝ប់ឆៃពើសនុយ្សតោងពារ់អីទ៝ក់ឞើសនាប់កោរាញឞ្រាសរីនឹង ឞូអ៝ន់ពើសអឹនុងមាខាន់ពាង់ដ៝ង់។
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 គែសដ៝ង់ទូហ្វេតោងពារ់វាច់ទ៝ក់តាញឆឺងជានឞ្រាសរី នអ៝ប់មាញអោតទូមល៝ម់ខាល់មាយ្ស។ ឞូអ៝ន់មាពាង់នទើបោកាសអ៝ក់ងាន់មាគុច គៃមាគុចញហើរ នទ្រែលមានាវមឞើសឆើមផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសតាកាលើញឆឺងជានឞ្រាសមាយ្សអីឞើសនាប់រានើលកាដាច់នៃ។
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 ជេសរីនហោលនទើបោកាស នទ្រែលមានាវមឞើសឆើមផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសលោសឞើសតីតោងពារ់ហាវជឹតលើឞើសនាប់កោរាញឞ្រាសនៃ។
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 ជេសនៃតោងពារ់អីនៃឆ៝ៈខាល់អីនៃ ឆ៝ៈអុញឞើសញឆឺងជានឞ្រាសតេៈឞេងខាល់ ជេសរីនតុបព្រូតានែសនតូ គែសងលាយ្ស នតែសនត៝រ់មីស លើបងលាយ្ស នអ៝ប់មាងគើនែសនតូដ៝ង់។
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 ជេសរីពើសនុយ្សតោងពារ់អីនអ៝ប់មាញអោតពើសអឹនុងអីនៃ នទ្រាប់អោស។
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 តោងពារ់ត៝ល់ង្វាយអោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសព្លែរ នទ្រែលមាអុញព៝តលាយដាសមហាម ឞូនតុបព្រូតានែសនតូ។ នែសនតូអុញឆាលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣) តើមឆីអុញឆាលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣) នអ៝ប់មាទឹងលែៈរេបជានអឹរអុញឆាលែៈផ្យៅដ៝ង់។
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 តោងពារ់ត៝ល់ឞារអោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសតឹមឞានមាទូមល៝ម់យោកទុតក្វ៝ង់ហីតអុញទាទេ ឞូនតុបតាងក្លាងទាកវាច់ទាកវារ់ ទាកវាច់ទាកវារ់អីនៃទូនតុកតឹមពែ(១/៣)ជេងមហាម
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 ជេសរីទឹងលែៈកឹតកាមពោមពា(ឆ្យុម)អីគុរេសតាទាកវាច់ទាកវារ់អាប់ពែអឹខឹតទូមល៝ម់ ជេសរីទូករ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់អាប់ពែលើសហេងទូមល៝ម់ដ៝ង់។
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 តោងពារ់ត៝ល់ពែអោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសទូមល៝ម់មាញ់ក្វ៝ង់ ហីតអុញតឹមឞានមាអុញរាទ៝តុបឞើសលើត្រោកតី។ មាញ់អីនៃតុបគែសតាទាករាលាយទឹងលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣) នទ្រែលមាតុបតាទឹងលែៈតូទាកទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ដ៝ង់។
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 រាញាមាញ់អីនៃ«ព្លៃមពាត់» ទាកទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ជេងតាង់ខេស គែសអ៝ក់ឞូនុយ្សខឹតយ៝រមាញេតទាកតាង់អីនៃ។
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 តោងពារ់ត៝ល់ព្វាន់អោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសនារ ខៃ នទ្រែលមាមាញ់ជេងង៝ទឹងលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣) នោកនារគែសង៝ទូកោៈតឹមពែ(១/៣) នោកមាង់មោហោមគែសនទើអាងទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ដ៝ង់។
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 ជេសរីគ៝ប់អ្វាញ់ឆៃទូមល៝ម់ក្លាងមឞូកមឞ៝កមពារ់កាលើត្រោក នអ៝ប់មាតាង់ពាង់នតែរទុតទាង់ៗ៖ “រេសរាញាល់ងាន់! រេសរាញាល់ងាន់! ទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូមរារេសរាញាល់ងាន់ យ៝រមាហោមតាង់នតែសនុងពែនុយ្សតោងពារ់ជឹតអីលែៈនតើមនទ្រាប់អោស!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.