Apocalipse 8
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 ត៝ត់ក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ពើស ទោមាតាកាលើត្រោកអីនតុកកោរាញឞ្រាសនើមមោហោមតាង់នតែសដែរែងក្វៃក្លាប់លាសគែសងគូលម៝ង។
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 ជេសរីគ៝ប់ឆៃពើសនុយ្សតោងពារ់អីទ៝ក់ឞើសនាប់កោរាញឞ្រាសរីនឹង ឞូអ៝ន់ពើសអឹនុងមាខាន់ពាង់ដ៝ង់។
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 គែសដ៝ង់ទូហ្វេតោងពារ់វាច់ទ៝ក់តាញឆឺងជានឞ្រាសរី នអ៝ប់មាញអោតទូមល៝ម់ខាល់មាយ្ស។ ឞូអ៝ន់មាពាង់នទើបោកាសអ៝ក់ងាន់មាគុច គៃមាគុចញហើរ នទ្រែលមានាវមឞើសឆើមផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសតាកាលើញឆឺងជានឞ្រាសមាយ្សអីឞើសនាប់រានើលកាដាច់នៃ។
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 ជេសរីនហោលនទើបោកាស នទ្រែលមានាវមឞើសឆើមផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសលោសឞើសតីតោងពារ់ហាវជឹតលើឞើសនាប់កោរាញឞ្រាសនៃ។
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 ជេសនៃតោងពារ់អីនៃឆ៝ៈខាល់អីនៃ ឆ៝ៈអុញឞើសញឆឺងជានឞ្រាសតេៈឞេងខាល់ ជេសរីនតុបព្រូតានែសនតូ គែសងលាយ្ស នតែសនត៝រ់មីស លើបងលាយ្ស នអ៝ប់មាងគើនែសនតូដ៝ង់។
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 ជេសរីពើសនុយ្សតោងពារ់អីនអ៝ប់មាញអោតពើសអឹនុងអីនៃ នទ្រាប់អោស។
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 តោងពារ់ត៝ល់ង្វាយអោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសព្លែរ នទ្រែលមាអុញព៝តលាយដាសមហាម ឞូនតុបព្រូតានែសនតូ។ នែសនតូអុញឆាលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣) តើមឆីអុញឆាលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣) នអ៝ប់មាទឹងលែៈរេបជានអឹរអុញឆាលែៈផ្យៅដ៝ង់។
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 តោងពារ់ត៝ល់ឞារអោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសតឹមឞានមាទូមល៝ម់យោកទុតក្វ៝ង់ហីតអុញទាទេ ឞូនតុបតាងក្លាងទាកវាច់ទាកវារ់ ទាកវាច់ទាកវារ់អីនៃទូនតុកតឹមពែ(១/៣)ជេងមហាម
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 ជេសរីទឹងលែៈកឹតកាមពោមពា(ឆ្យុម)អីគុរេសតាទាកវាច់ទាកវារ់អាប់ពែអឹខឹតទូមល៝ម់ ជេសរីទូករ៝ៈទាកវាច់ទាកវារ់អាប់ពែលើសហេងទូមល៝ម់ដ៝ង់។
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 តោងពារ់ត៝ល់ពែអោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសទូមល៝ម់មាញ់ក្វ៝ង់ ហីតអុញតឹមឞានមាអុញរាទ៝តុបឞើសលើត្រោកតី។ មាញ់អីនៃតុបគែសតាទាករាលាយទឹងលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣) នទ្រែលមាតុបតាទឹងលែៈតូទាកទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ដ៝ង់។
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 រាញាមាញ់អីនៃ«ព្លៃមពាត់» ទាកទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ជេងតាង់ខេស គែសអ៝ក់ឞូនុយ្សខឹតយ៝រមាញេតទាកតាង់អីនៃ។
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 តោងពារ់ត៝ល់ព្វាន់អោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសនារ ខៃ នទ្រែលមាមាញ់ជេងង៝ទឹងលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣) នោកនារគែសង៝ទូកោៈតឹមពែ(១/៣) នោកមាង់មោហោមគែសនទើអាងទូកោៈតឹមពែ(១/៣)ដ៝ង់។
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 ជេសរីគ៝ប់អ្វាញ់ឆៃទូមល៝ម់ក្លាងមឞូកមឞ៝កមពារ់កាលើត្រោក នអ៝ប់មាតាង់ពាង់នតែរទុតទាង់ៗ៖ “រេសរាញាល់ងាន់! រេសរាញាល់ងាន់! ទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូមរារេសរាញាល់ងាន់ យ៝រមាហោមតាង់នតែសនុងពែនុយ្សតោងពារ់ជឹតអីលែៈនតើមនទ្រាប់អោស!”
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.