Apocalipse 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ជេស​នៃ​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​មពោង​ពើក​តា​កាលើ​ត្រោក​រី ជេសរី​នតែស​ឞ៝រ់​អី​គ៝ប់​តាង់​អា​ល៝រ​នើស​តឹម​ឞាន​មា​នតែស​នុង លាស​មា​គ៝ប់៖ “ហាវ​អា​អ្យា​ហ៝ម់ គ៝ប់​អុច​ញហើ​អ៝ន់​មៃ​ឆៃ​ម៝ស​នទើ​អី​គែស​ជឹត​នាប់​តៃ”។
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 ទូ​នហ៝ម់​តា​នៃ​ទោ​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ឆ៝ៈ​គ៝ប់។ ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​រានើល​កាដាច់​តា​កាលើ​ត្រោក​រី គែស​ទូ​ហ្វេ​គុ​តា​រានើល​អី​នៃ។
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 នើម​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​នៃ អ្វាញ់​អាង​ច្រាត​តឹម​ឞាន​មា​លុ​ខ្លៃ​មោនី នទ្រែល​មា​តឹម​ឞាន​មា​លុ​ខ្លៃ​តោតឹម ជេសរី​ជុម​រានើល​កាដាច់​អី​នៃ​គែស​តឹម​ឞាន​មា​ឞេស​ចុង​តឹង តឹម​ឞាន​មា​លុ​ខ្លៃ​អឹរ​ម៝រកុត ។
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 ញជ្វែង​ជុម​រានើល​កាដាច់​អី​នៃ​គែស​រានើល​កាដាច់ ២៤ អឹ​ជឹត ជេសរី​គែស​មពោល​កោរាញ ២៤ នុយ្ស​គុ​តា​រានើល​អី​នៃ ញឆ៝ស​ងគូត​ឞ៝ក​អាវ​ងលាង​ទាទេ នទ្រែល​មា​នទោ​មោក​កាដាច់​មាយ្ស​តា​ឞោក។
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 លោស​ឞើស​រានើល​កាដាច់​អី​តា​ងក្លាង​ងគូល​អី​នៃ​គែស​លើប​ងលាយ្ស គែស​នតែស​នត៝រ់​មីស នអ៝ប់​មា​គែស​ងលាយ្ស។ ឞើស​នាប់​រានើល​កាដាច់​អី​នៃ​គែស​ពើស​អឹ​អុញ​រាទ៝ ជេង​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 ឞើស​នាប់​រានើល​កាដាច់​អី​នៃ គែស​ដ៝ង់​នទើ​តឹម​ឞាន​មា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ រាឆាង​តឹម​ឞាន​មា​កាច៝ក​ងលាង។ ញជ្វែង​ជុម​ទាច់​កេង​រានើល​កាដាច់​អី​នៃ គែស​ព្វាន់​នុយ្ស​នទើ​គែស​នាវ​រេស អី​គែស​ត្រោម​មាត់​លាម​ឆាក់ នអ៝ប់​មា​ឞើស​នាប់​ឞើស​កើយ។
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 នទើ​ត៝ល់​ង្វាយ​អី​គែស​នាវ​រេស​នៃ តឹម​ឞាន​មា​យៅ​មុរ នទើ​ត៝ល់​ឞារ​អី​គែស​នាវ​រេស​តឹម​ឞាន​មា​នទ្រោក​ងក្វ៝ង់ នទើ​ត៝ល់​ពែ​អី​គែស​នាវ​រេស​មុស​មាត់​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស នទើ​ត៝ល់​ព្វាន់​អី​គែស​នាវ​រេស​តឹម​ឞាន​មា​ក្លាង​មឞូក​មឞ៝ក​មពារ់។
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 ព្វាន់​នុយ្ស​នទើ​គែស​នាវ​រេស​អី​នៃ គែស​ព្រាវ​អឹ​នារ​ទាទេ នទ្រែល​មា​គែស​ត្រោម​មាត់​លាម​ឆាក់ នអ៝ប់​មា​កាលើ​នារ​តា​ន៝ម់​នារ។ ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​មោ​រាលូ​អោស​ទឹង​មាង់​ទឹង​នារ​លាស៖
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 នើម​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​នៃ​គុ​រេស​បាបើ​នហ៝​រ៝។ អាប់​តឹ​ព្វាន់​នុយ្ស​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​អី​នៃ​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប យើក នទ្រែល​មា​លាស​អ្វែស​ពាង់‌
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 ជេសរី​មពោល​កោរាញ​អី ២៤ នុយ្ស​នៃ​លែវ​ឞាល់​ពាន់​អា​នែស​ទាទេ ពាន់​ឞើស​នាប់​នើម​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​នៃ យើក​មឞាស​មា​ពាង់​អី​គែស​នាវ​រេស​បាបើ​នហ៝​រ៝ នហ៝​មា​ទ្រ៝ស​មោក​កាដាច់​ខាន់​ពាង់​នើម​ឞើស​ឞោក​តេៈ​ឞើស​នាប់​រានើល​កាដាច់ ជេសរី​លាស៖
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “អើ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​កោរាញ​ផូង​ហេន‌
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.