Apocalipse 22
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ជេសរីតោងពារ់អីនៃញហើអ៝ន់គ៝ប់ឆៃទាករាលាយ ជេងទាកអីអ៝ន់នាវរេស រាឆាងតឹមឞានមាលុងលាង ហ៝ចលោសឞើសរានើលកាដាច់កោរាញឞ្រាសនើម ជេងរានើលកាដាច់ក៝នឞែឞ្យាប់ដ៝ង់។
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ទាករាលាយអីនៃហ៝ចរ៝ៈតាងក្លាងងគូលត្រ៝ងប៝នក្ល៝សអ្វែសអីនៃ រ៝ៈមែងទាករាលាយអីនៃឞើសតីឞើសអ្យាគែសតើមឆីអីអ៝ន់នាវរេស ព្លៃពាង់ ១២ តឹតាទូនាម់ គែសព្លៃអាប់ខៃ។ ល៝ង់អីនហាពាង់នៃមាជានទាកឆីមាឆាម់ទឹងលែៈឞូនុយ្សទឹងលែៈឞ្រីទាកអ៝ន់ឞាស។
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 មោហោមអោសគែសនាវរាតាប់មាទូនតីលនទើជឹត។ រានើលកាដាច់កោរាញឞ្រាសនើម អីជេងរានើលកាដាច់ក៝នឞែឞ្យាប់នើមដ៝ង់ គុតាប៝នអីនៃ ល៝ង់ឞូនុយ្សអីឆើមកើលជានការមាពាង់ ខាន់ពាង់មរាយើកមឞាសមាពាង់។
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 ខាន់ពាង់មរាឆៃមុសមាត់ពាង់ ជេសរីតានទាង់ក្លែងខាន់ពាង់គែសរាញាពាង់ដ៝ង់។
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 តាប៝ននៃមោហោមអោសគែសមាង់ជឹត មោខាច់គែសនារ មោខាច់គែសនទើមាអាងដ៝ង់ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសអីកោរាញជេងនាវអាងមាខាន់ពាង់ ជេសរីខាន់ពាង់មរាម៝ត់អ្វាញ់បាបើនហ៝រ៝។
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 តោងពារ់អីនៃលាសមាគ៝ប់៖ “ទឹងលែៈនាវតាឆ៝ម់បុតអ្យាជេងនាវងាន់ ជេងទីមាអ្យាត់។ កោរាញឞ្រាសអីអ៝ន់ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសមាមពោលឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយពាង់ពាង់ជេងកោរាញពាង់ដាៈទូហ្វេតោងពារ់ពាង់នើមហាន់មឞើសងក៝ចមាឞូនុយ្សអីឆើមកើលជានការមាពាង់អ៝ន់គឹតម៝សនតីលនាវមរាគែសគើញតានារជឹតនាប់តៃ”។
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 ឞ្រាសយេឆូ លាស៖ “ល៝ង់គ៝ប់ហាន់មរាត៝ត់គើញ! អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សអីញអោតជានតឹងនាវញចីសតាឆ៝ម់បុតអ្យាអីជេងនាវនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស”។
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 គ៝ប់យោហាន អីលែៈតាង់ អីលែៈឆៃទឹងលែៈនាវអីនៃ លោចជេសគ៝ប់តាង់ គ៝ប់ឆៃនាវអីនៃ គ៝ប់ពាន់តាជ៝ង់តោងពារ់អីញហើអ៝ន់គ៝ប់ឆៃនាវនៃនើស អុចយើកមឞាសមាពាង់
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 យើនមាតោងពារ់អីនៃលាសមាគ៝ប់៖ “លើយអោសយើកមឞាសមាគ៝ប់ គ៝ប់ជេងនើមឆើមកើលជានការនទ្រែលមៃទើម ជេងនើមឆើមកើលជានការនទ្រែលអ៝សនោមៃអីមពោលឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ជេងនើមឆើមកើលជានការនទ្រែលទឹងលែៈឞូនុយ្សអីញអោតជានតឹងទឹងលែៈនាវអីគែសញចីសជេសតាឆ៝ម់បុតអ្យាដ៝ង់។ យើកមឞាសមាកោរាញឞ្រាសហ៝ៈ!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 តោងពារ់អីនៃលាសតៃមាគ៝ប់៖ “លើយមពោនអោសនាវអីគែសញហើតាឆ៝ម់បុតអ្យា យ៝រលាសនារលោចងាន់នាវអីនៃលែៈឞើយមាត៝ត់ជេស។
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 ឞូម៝សអីជានក្វែ អ៝ន់ពាង់ជានក្វែជឹតទោ! ឞូម៝សអីជានបឹបើច អ៝ន់ពាង់ហោមជានបឹបើចជឹតទោ! យើនមាឞូម៝សអីជានឆ៝ង់ អ៝ន់ពាង់ហោមជានឆ៝ង់ហ៝ម់! ឞូម៝សអីក្ល៝សអ្វែស អ៝ន់ពាង់ហោមគុក្ល៝សអ្វែសហ៝ម់!”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 ឞ្រាសយេឆូ លាស៖ “គ៝ប់មរាហាន់ត៝ត់គើញ នអ៝ប់មាញអោតនទើងខោមអ៝ន់ទូហ្វេទូហ្វេ តឹងនាវជានទូហ្វេទូហ្វេឆាក់នើស។
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 គ៝ប់អ្យាជេងអាលផា នទ្រែលមាអោមេកា ជេងអីឞោកទាក នទ្រែលមាងគ្លែៈទុតមាទឹងលែៈនទើ ទឹងលែៈនតីលនទើនតើមគែសតាគ៝ប់ មោហោមគែសតាគ៝ប់ដ៝ង់។
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សអីគ៝ប់លែៈជូតលើយនាវតីសជេងតឹមឞានមាពីសអាវជ៝ងពាង់នើមលែៈអ្វែស គៃមាទើយគែសពែៈព្លៃឞើសតើមអីអ៝ន់នាវរេស នអ៝ប់មាទើយលាប់រ៝ៈមពោងប៝នអីនៃដ៝ង់។
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 ឞើសទីសប៝ននៃគែសមពោលឞូនុយ្សអ្យើសអីតឹមឞានមាមពោលឆ៝ គែសមពោលអីម៝ត់នអាង គែសមពោលអីតឹមទ៝ង់ គែសមពោលអីងខឹតឞូ គែសមពោលយើកមឞាសមារូបឞ្រាស នទ្រែលមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីមរោសរាលាម់ឞូ!”
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “គ៝ប់យេឆូ លែៈដាៈតោងពារ់គ៝ប់នើមមឞើសងក៝ចទឹងលែៈនាវតាឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់មាផូងអីញឆីងមាគ៝ប់អាប់នតុក។ គ៝ប់ក៝នឆៅកាដាច់ដាវីត គ៝ប់អ្យាជេងទូមល៝ម់មឞីងអីអាងនោកអោយ”។
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 ឞ្រាសហ្វេងអ្វែស នទ្រែលមាអូរអីមានអាប់លាសកើតនអា៖ “វាច់ហ៝ម់!”
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 គ៝ប់មឞើសមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអីតាង់នាវងើយកោរាញឞ្រាសអីលែៈញចីសជេសតាឆ៝ម់បុតអ្យា អ៝ន់ញជ្រាង់ឆាក់ ឞូម៝សអីនត៝បនាវង្វាយតាឞើសលើនាវអ្យា កោរាញឞ្រាសមរាឆ៝ៈនទើជេរជ៝ត់អីលែៈគែសមឞើសងក៝ចជេសតាឆ៝ម់បុតអ្យាតេៈតាពាង់អីនៃ។
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 ជេសរីឞូម៝សអីរាហ្វាត់នាវង្វាយតានាវងើយកោរាញឞ្រាសអីលែៈគែសញចីសជេសតាឆ៝ម់បុតនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសអ្យា កោរាញឞ្រាសមរាមោរ៝មពាង់ឆាព្លៃតើមឆីអីអ៝ន់នាវរេសអីនៃដ៝ង់ ជេសរីមោអោសអ៝ន់ពាង់លាប់តាប៝នអីលែៈគែសមឞើសងក៝ចជេសតាឆ៝ម់បុតអ្យា។
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 ឞ្រាសយេឆូ អីលែៈលាសនាវមឞើសងក៝ចតាឆ៝ម់បុតអ្យាទីងាន់ ពាង់លាស៖ “នានេៈងាន់ គ៝ប់មរាវាច់គើញរ៝!” នាវអីនៃទីងាន់! អើកោរាញយេឆូ ទាន់វាច់ហ៝ម់!
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 ទាន់នាវអ្វែសកោរាញយេឆូ គុនទ្រែលទឹងលែៈផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស!៚
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.