Apocalipse 22

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ជេសរី​តោង​ពារ់​អី​នៃ​ញហើ​អ៝ន់​គ៝ប់​ឆៃ​ទាក​រាលាយ ជេង​ទាក​អី​អ៝ន់​នាវ​រេស រាឆាង​តឹម​ឞាន​មា​លុ​ងលាង ហ៝ច​លោស​ឞើស​រានើល​កាដាច់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ជេង​រានើល​កាដាច់​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​ដ៝ង់។
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 ទាក​រាលាយ​អី​នៃ​ហ៝ច​រ៝ៈ​តា​ងក្លាង​ងគូល​ត្រ៝ង​ប៝ន​ក្ល៝ស​អ្វែស​អី​នៃ រ៝ៈ​មែង​ទាក​រាលាយ​អី​នៃ​ឞើស​តី​ឞើស​អ្យា​គែស​តើម​ឆី​អី​អ៝ន់​នាវ​រេស ព្លៃ​ពាង់ ១២ តឹ​តា​ទូ​នាម់ គែស​ព្លៃ​អាប់​ខៃ។ ល៝ង់​អី​នហា​ពាង់​នៃ​មា​ជាន​ទាក​ឆី​មា​ឆាម់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​អ៝ន់​ឞាស។
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​រាតាប់​មា​ទូ​នតីល​នទើ​ជឹត។ រានើល​កាដាច់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម អី​ជេង​រានើល​កាដាច់​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​នើម​ដ៝ង់ គុ​តា​ប៝ន​អី​នៃ ល៝ង់​ឞូនុយ្ស​អី​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ពាង់ ខាន់​ពាង់​មរា​យើក​មឞាស​មា​ពាង់។
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 ខាន់​ពាង់​មរា​ឆៃ​មុស​មាត់​ពាង់ ជេសរី​តា​នទាង់​ក្លែង​ខាន់​ពាង់​គែស​រាញា​ពាង់​ដ៝ង់។
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 តា​ប៝ន​នៃ​មោ​ហោម​អោស​គែស​មាង់​ជឹត មោ​ខាច់​គែស​នារ មោ​ខាច់​គែស​នទើ​មា​អាង​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​កោរាញ​ជេង​នាវ​អាង​មា​ខាន់​ពាង់ ជេសរី​ខាន់​ពាង់​មរា​ម៝ត់​អ្វាញ់​បាបើ​នហ៝​រ៝។
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 តោង​ពារ់​អី​នៃ​លាស​មា​គ៝ប់៖ “ទឹង​លែៈ​នាវ​តា​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​ជេង​នាវ​ងាន់ ជេង​ទី​មា​អ្យាត់។ កោរាញ​ឞ្រាស​អី​អ៝ន់​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​មា​មពោល​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​ពាង់ពាង់​ជេង​កោរាញពាង់​ដាៈ​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​ពាង់​នើម​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ពាង់​អ៝ន់​គឹត​ម៝ស​នតីល​នាវ​មរា​គែស​គើញ​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ”។
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស៖ “ល៝ង់​គ៝ប់​ហាន់​មរា​ត៝ត់​គើញ! អ្វែស​មអាក​ងាន់​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ញអោត​ជាន​តឹង​នាវ​ញចីស​តា​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​អី​ជេង​នាវ​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស”។
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 គ៝ប់​យោហាន ​អី​លែៈ​តាង់ អី​លែៈ​ឆៃ​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ លោច​ជេស​គ៝ប់​តាង់ គ៝ប់​ឆៃ​នាវ​អី​នៃ គ៝ប់​ពាន់​តា​ជ៝ង់​តោង​ពារ់​អី​ញហើ​អ៝ន់​គ៝ប់​ឆៃ​នាវ​នៃ​នើស អុច​យើក​មឞាស​មា​ពាង់‌
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 យើន​មា​តោង​ពារ់​អី​នៃ​លាស​មា​គ៝ប់៖ “លើយ​អោស​យើក​មឞាស​មា​គ៝ប់ គ៝ប់​ជេង​នើម​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​នទ្រែល​មៃ​ទើម ជេង​នើម​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​នទ្រែល​អ៝ស​នោ​មៃ​អី​មពោល​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស ជេង​នើម​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​នទ្រែល​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​ញអោត​ជាន​តឹង​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​គែស​ញចីស​ជេស​តា​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​ដ៝ង់។ យើក​មឞាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 តោង​ពារ់​អី​នៃ​លាស​តៃ​មា​គ៝ប់៖ “លើយ​មពោន​អោស​នាវ​អី​គែស​ញហើ​តា​ឆ៝ម់បុត​អ្យា យ៝រ​លាស​នារ​លោច​ងាន់​នាវ​អី​នៃ​លែៈ​ឞើយ​មា​ត៝ត់​ជេស។
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​ក្វែ អ៝ន់​ពាង់​ជាន​ក្វែ​ជឹត​ទោ! ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​បឹ​បើច អ៝ន់​ពាង់​ហោម​ជាន​បឹ​បើច​ជឹត​ទោ! យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​ឆ៝ង់ អ៝ន់​ពាង់​ហោម​ជាន​ឆ៝ង់​ហ៝ម់! ឞូ​ម៝ស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស អ៝ន់​ពាង់​ហោម​គុ​ក្ល៝ស​អ្វែស​ហ៝ម់!”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស៖ “គ៝ប់​មរា​ហាន់​ត៝ត់​គើញ នអ៝ប់​មា​ញអោត​នទើ​ងខោម​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ តឹង​នាវ​ជាន​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ឆាក់​នើស។
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 គ៝ប់​អ្យា​ជេង​អាលផា នទ្រែល​មា​អោមេកា ជេង​អី​ឞោក​ទាក នទ្រែល​មា​ងគ្លែៈ​ទុត​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ​នតើម​គែស​តា​គ៝ប់ មោ​ហោម​គែស​តា​គ៝ប់​ដ៝ង់។
13 Eu sou o
14 អ្វែស​មអាក​ងាន់​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​គ៝ប់​លែៈ​ជូត​លើយ​នាវ​តីស​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ពីស​អាវ​ជ៝ង​ពាង់​នើម​លែៈ​អ្វែស គៃ​មា​ទើយ​គែស​ពែៈ​ព្លៃ​ឞើស​តើម​អី​អ៝ន់​នាវ​រេស នអ៝ប់​មា​ទើយ​លាប់​រ៝ៈ​មពោង​ប៝ន​អី​នៃ​ដ៝ង់។
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 ឞើស​ទីស​ប៝ន​នៃ​គែស​មពោល​ឞូនុយ្ស​អ្យើស​អី​តឹម​ឞាន​មា​មពោល​ឆ៝ គែស​មពោល​អី​ម៝ត់​នអាង គែស​មពោល​អី​តឹម​ទ៝ង់ គែស​មពោល​អី​ងខឹត​ឞូ គែស​មពោល​យើក​មឞាស​មា​រូប​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​មរោស​រាលាម់​ឞូ!”
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “គ៝ប់​យេឆូ លែៈ​ដាៈ​តោង​ពារ់​គ៝ប់​នើម​មឞើស​ងក៝ច​ទឹង​លែៈ​នាវ​តា​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​អ៝ន់​មា​ផូង​អី​ញឆីង​មា​គ៝ប់​អាប់​នតុក។ គ៝ប់​ក៝ន​ឆៅ​កាដាច់​ដាវីត គ៝ប់​អ្យា​ជេង​ទូ​មល៝ម់​មឞីង​អី​អាង​នោក​អោយ”។
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស នទ្រែល​មា​អូរ​អី​មា​នអាប់​លាស​កើត​នអា៖ “វាច់​ហ៝ម់!”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 គ៝ប់​មឞើស​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​តាង់​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​លែៈ​ញចីស​ជេស​តា​ឆ៝ម់បុត​អ្យា អ៝ន់​ញជ្រាង់​ឆាក់ ឞូ​ម៝ស​អី​នត៝ប​នាវ​ង្វាយ​តា​ឞើស​លើ​នាវ​អ្យា កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​ឆ៝ៈ​នទើ​ជេរ​ជ៝ត់​អី​លែៈ​គែស​មឞើស​ងក៝ច​ជេស​តា​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​តេៈ​តា​ពាង់​អី​នៃ។
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 ជេសរី​ឞូ​ម៝ស​អី​រាហ្វាត់​នាវ​ង្វាយ​តា​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស​តា​ឆ៝ម់បុត​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ្យា កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​មោ​រ៝ម​ពាង់​ឆា​ព្លៃ​តើម​ឆី​អី​អ៝ន់​នាវ​រេស​អី​នៃ​ដ៝ង់ ជេសរី​មោ​អោស​អ៝ន់​ពាង់​លាប់​តា​ប៝ន​អី​លែៈ​គែស​មឞើស​ងក៝ច​ជេស​តា​ឆ៝ម់បុត​អ្យា។
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​លែៈ​លាស​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​តា​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​ទី​ងាន់ ពាង់​លាស៖ “នានេៈ​ងាន់ គ៝ប់​មរា​វាច់​គើញ​រ៝!” នាវ​អី​នៃ​ទី​ងាន់! អើ​កោរាញ​យេឆូ ទាន់​វាច់​ហ៝ម់!
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 ទាន់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​យេឆូ ​គុ​នទ្រែល​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស!៚
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.