Apocalipse 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ឆ៝ម់បុត​អ្យា​ជេង​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​លែៈ​ញហើ​អ៝ន់​គ៝ប់​យោហាន ​ឆៃ។ កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ពាង់​ញហើ​មា​ផូង​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ម៝ស​នាវ​មរា​គើញ​ត៝ត់​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ។ ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​ពាង់​នើម​ហាន់​តា​គ៝ប់​អី​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ពាង់​នើម គៃ​មា​អ៝ន់​គ៝ប់​គឹត​នាវ​អី​នៃ។
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​គ៝ប់​លែៈ​ញចីស​ជេស​អ្យា គ៝ប់​លែៈ​ឆៃ​មា​មាត់​គ៝ប់​នើម នាវ​អី​នៃ​ជេង​ទី​ងាន់ ជេង​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​មឞើស​ងក៝ច​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​ជេង​កោរាញ​ឞ៝ន់។
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 អ្វែស​មអាក​ងាន់​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​រ៝ៈ​អី​តាង់​នាវ​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​ឆ៝ម់បុត​អ្យា នអ៝ប់​មា​អ្វែស​មអាក​ងាន់​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​តាង់ ជេសរី​ជាន​តឹង​កើត​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស​តា​អ្យា យ៝រ​លាស​ត៝ត់​ទី​នារ​មា​លោច​នាវ​នតើយ្ស​អី​នៃ​លែៈ​ឞើយ​ត៝ត់​ជេស។
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់​យោហាន ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​ផូង​ញឆីង​អី​រាបុន​តា​ពើស​អឹ​ប៝ន​តា​ឞ្រី​អាឆី ។ ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​អ្វែស នអ៝ប់​មា​នាវ​ដាប់​មពាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។ ពាង់​គុ​រេស​អាបៃ​អ្យា ពាង់​លែៈ​អើម​គុ​រេស​នើស ជេសរី​ពាង់​មរា​វាច់។ ទាន់​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​គុ​ឞើស​នាប់​រានើល​កាដាច់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អ៝ន់​នាវ​អ្វែស នអ៝ប់​មា​នាវ​ដាប់​មពាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 ទាន់​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អ៝ន់​នាវ​អ្វែស នអ៝ប់​មា​នាវ​ដាប់​មពាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់ ពាង់​ជេង​នើម​រាប់​ជាប់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ងាន់​ទើម ពាង់​ជេង​នើម​ល៝រ​ឞូ​ទ៝ក់​រេស​ឞើស​ផូង​ខឹត ជេសរី​ពាង់​ជេង​កោរាញ​ទឹង​លែៈ​កាដាច់​តា​នែស​នតូ​អ្យា។ ពាង់​រ៝ង់​មា​ឞ៝ន់ នទ្រែល​មា​រាក្លាយ្ស​ឞ៝ន់​មា​មហាម​ពាង់​នើម​ឞើស​នាវ​តេៈ​ទោយ្ស​យ៝រ​មា​នាវ​តីស​ឞ៝ន់។
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 នហ៝​មា​ពាង់​ជាន​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ជេង​មពោល​កាដាច់​ម៝ត់​អ្វាញ់​នទ្រែល​ពាង់​នើម ពាង់​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ជេង​មពោល​ជាន​ឞ្រាស​មា​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ពាង់​នើម។ អ៝ន់​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់ នទ្រែល​មា​នាវ​ទើយ​ពាង់​បាបើ​នហ៝​រ៝! អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝។
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 អ្វាញ់​ហ៝ម់ ពាង់​វាច់​រ៝ៈ​នទ៝រ់​តុក‌
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 កោរាញ​ឞ្រាស​អី​កោរាញ​ងាន់ ពាង់​លាស៖ “គ៝ប់​អ្យា​ជេង​អាលផា នទ្រែល​មា​អោមេកា ”។ ពាង់​គុ​រេស​អាបៃ​អ្យា ពាង់​លែៈ​អើម​គុ​រេស ជេសរី​ពាង់​មរា​វាច់ ពាង់​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 គ៝ប់​យោហាន ​ជេង​អ៝ស​នោ​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ គែស​ឞូ​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់​កើត​ខាន់​អៃ​មៃ គែស​ដ៝ង់​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់​កើត​ខាន់​អៃ​មៃ នទ្រែល​មា​គែស​ញឆ្រោយ្ស​នឹង​តា​នាវ​ឞូ​ជាន​ជេរ​កើត​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់ យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​យេឆូ ។ គ៝ប់​អ្យា​ឞូ​ដាៈ​ទូ​គុ​តា​ទូ​គោល​ទាក​រាញា​ពាតមោស យ៝រ​មា​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​មឞើស​ងក៝ច​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ​គ៝ប់​នើម។
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 តា​នារ​ពើស ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​គ៝ប់​មោ​ហោម​អោស​កាស​គឹត​ឆាក់ ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​មឞូង​ឞើស​កើយ​គ៝ប់​រី ទុត​នតែស​ងាន់ តឹម​ឞាន​មា​នតែស​អោស​នុង
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 លាស​មា​គ៝ប់​កើត​នអា៖ “ម៝ស​នទើ​អី​មៃ​ឆៃ​អាបៃ​អ្យា អ៝ន់​មៃ​ញចីស​ទូ​មល៝ម់​ឆ៝ម់បុត ជេសរី​ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​ផូង​ញឆីង​ពើស​ប៝ន​តា​ឞ្រី​អាឆី ​អ្យា៖ ប៝ន​អេផេឆោ ប៝ន​ឆាមីរនា ប៝ន​ពើកាមុស ប៝ន​ថៀថីរា ប៝ន​ឆារដីស ប៝ន​ផីលាដិលផៀ នទ្រែល​មា​ប៝ន​លាវដីឆេ ”។
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 ជេសរី​គ៝ប់​ងគឹល​ជឹត​កើយ​គៃ​មា​ឆៃ​នើម​អី​ងើយ​មា​គ៝ប់​នៃ តា​នៃ​គ៝ប់​ឆៃ​ពើស​អឹ​ងគ៝ង់​អុញ​ឆាគេង​មាយ្ស។
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 តា​ងក្លាង​ងគូល​ងគ៝ង់​ឆាគេង​អី​នៃ​គែស​ទូ​ហ្វេ​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​ឞូនុយ្ស ញឆ៝ស​អាវ​ជ៝ង​រាជាយ​ត៝ត់​អា​មពាង​ជ៝ង់ ជេសរី​គែស​រាឆែ​មាយ្ស​ក៝ត់​តា​នតើស​រី​ជឹត។
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 ឆ៝ក់​តា​ឞោក​ពាង់​ងលាង​តឹម​ឞាន​មា​មលី អី​មាត់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​មព្យាត់​អុញ‌
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 ជ៝ង់​ពាង់​ច្រេក​ទុម​តឹម​ឞាន​មា​កោង​អី​ឞូ​គុច​តា​អុញ​ជេស​រី​ថ៝ នតែស​ងើយ​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​ងគោរ​ហ៝ច​ទាក​ក្វ៝ង់‌
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 តី​ឞើស​មា​ពាង់​រី​ញអោត​ពើស​អឹ​មាញ់ ជេសរី​មឞូង​ពាង់​គែស​ដាវ​មាត់​ឞារ​មព្លោញ​ងាន់ អី​មុស​មាត់​ពាង់​អាង​ច្រាត​តឹម​ឞាន​មា​នារ​ងក្លាង​ឞោក។
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 ត៝ត់​គ៝ប់​ឆៃ​ពាង់ គ៝ប់​ខឹត​យើស​រ៝​ចោត​តា​នែស​កេង​ជ៝ង់​ពាង់​រី។ យើន​មា​ពាង់​តេៈ​តី​ឞើស​មា​ឞើស​លើ​គ៝ប់ នហ៝​មា​លាស៖ “លើយ​ក្លាច​អោស គ៝ប់​អ្យា​អី​ឞោក​ទាក​ល៝រ​ឞូ នទ្រែល​មា​ងគ្លែៈ​ទុត​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ។
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 គ៝ប់​អ្យា​អី​នើម​រេស​នឹង គ៝ប់​នើស​តាៈ​ខឹត ល៝ង់​អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​គែស​នាវ​រេស​បាបើ​នហ៝​រ៝។ ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ខឹត​ទុត​តា​គ៝ប់​នើម គ៝ប់​ឞែ​គែស​នាវ​ទើយ​អ៝ន់​ឞូ​ទ៝ក់​រេស​ទូ​លោស​ឞើស​នតុក​មោច។
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​មៃ​ញចីស​ហ៝ម់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​មៃ​លែៈ​ឆៃ​នៃ នទើ​អី​គែស​អាបៃ​អ្យា នទ្រែល​មា​នទើ​អី​គែស​ជឹត​នាប់​តៃ។
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 មាញ់​ពើស​អឹ​អី​មៃ​ឆៃ​គ៝ប់​ញអោត​តា​តី​ឞើស​មា​គ៝ប់​អ្យា នទ្រែល​មា​ងគ៝ង់​ឆាគេង​មាយ្ស​ពើស​អឹ​អី​អ្យា នាវ​ខ្លៃ​នទើ​អី​នៃ​អា​ល៝រ​នើស​ហោម​នទ៝ប់​មពោន អាបៃ​អ្យា​គ៝ប់​មឞើស​មា​មៃ៖ មាញ់​ពើស​អឹ​អី​នៃ ជេង​ពើស​អឹ​តោង​ពារ់​មា​ញជ្រាង់​ផូង​ញឆីង​តា​ពើស​នតុក​ប៝ន​អី​នៃ​ដ៝ង់ ជេសរី​ងគ៝ង់​ឆាគេង​ពើស​អឹ​អី​នៃ ជេង​ផូង​ញឆីង​តា​ពើស​នតុក​ប៝ន​អី​នៃ​ដ៝ង់”។
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.