Apocalipse 16

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ទុត​ទាង់​ងាន់​ឞើស​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​រី លាស​មា​ពើស​នុយ្ស​តោង​ពារ់​នៃ៖ “ហាន់​ហ៝ម់ ងខុត​ហ៝ម់​ពើស​អឹ​ងាន​អី​គែស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​នៃ​តា​នែស​នតូ!”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ង្វាយ​ហាន់​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​នៃ​តា​កើស​តា​នែស​នតូ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​មឞេន​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទុត​ជាញ​នើស នទ្រែល​មា​យើក​មឞាស​មា​រូប​ពាង់​នើស គែស​នាវ​ឆោត​រាហ៝ក​ជី​ទុត​ហោ​ងាន់។
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ឞារ​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​នៃ​តា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ ជេសរី​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​ជេង​មហាម​តឹម​ឞាន​មា​មហាម​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ខឹត ជេសរី​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​រេស​តា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​នៃ​ខឹត​រុង​ខឹត​រាចាៈ​លែៈ​ផ្យៅ។
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ពែ​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​នៃ​តា​ទឹង​លែៈ​ទាក​រាលាយ តា​ទឹង​លែៈ​តូ​ទាក ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ទាក​អី​នៃ​ជេង​មហាម​ទាទេ។
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​តោង​ពារ់​អី​កោរាញ​មា​ទាក​លាស៖
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 យ៝រ​លាស​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​មៃ​តេៈ​ទោយ្ស​អ្យា ខាន់​ពាង់​លែៈ​ងខឹត​លែៈ​ញចាយ​មហាម​ផូង​ប៝ន​លាន​មៃ​នើម នទ្រែល​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​មៃ‌
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ឞើស​ញឆឺង​ជាន​ឞ្រាស​លាស​កើត​នអា៖
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ព្វាន់​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​តា​នារ ជេសរី​នារ​គែស​នាវ​ទាង់ ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ទោស​អ្យែស​ងាន់​យ៝រ​មា​ទោស​ហោ​អីរ។
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទោ​រាហ៝ក​យ៝រ​មា​ទោស​ហោ​អីរ​ងាន់ យើន​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស មោ​អោស​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​ឞ្រាស ខាន់​ពាង់​រាក​ថាម់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​នាវ​ជេរ​អី​នៃ។
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ព្រាម់​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​តា​រានើល​កាដាច់​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទុត​ជាញ​នៃ ជេសរី​ឞ្រី​ទាក​អី​ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​ជេង​ង៝។ ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​លែវ​ឞាល់​កាប់​មព្យាត់​ខាន់​ពាង់​នើម យ៝រ​មា​នាវ​រេស​រាញាល់​ហោ​អីរ​ហោ​អារ​ងាន់។
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​រាក​ថាម់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​តា​កាលើ​ត្រោក យ៝រ​មា​រេស​រាញាល់​ហោ​អីរ នទ្រែល​មា​ឆោត​រាហ៝ក​តា​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម។ លែៈ​ទាស​នៃ​ហើយ្ស​គែស​នាវ​រេស​រាញាល់ យើន​មា​ហោម​អែ​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​មោ​ឞាស​ជាន​អ្យើស។
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ព្រាវ​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​តា​ទាក​រាលាយ​ក្វ៝ង់ ជេង​ទាក​រាលាយ​អើប្រាត ជេសរី​ទាក​រាលាយ​អើប្រាត ​ឆ្វាត់​លែៈ​ផ្យៅ គៃ​មា​គែស​ត្រ៝ង​អ៝ន់​មា​មពោល​កាដាច់​តាៈ​ឞើស​លោស​នារ​ហាន់។
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ពែ​ហ្វេង​ឞ្រាស​អ្យើស​តឹម​ឞាន​មា​កឹត ង្វាយ​លោស​ឞើស​មឞូង​ឞេស​ញុក​ញាក់ ង្វាយ​លោស​ឞើស​មឞូង​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ទុត​ជាញ​នៃ ង្វាយ​ជឹត​លោស​ឞើស​មឞូង​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​ងក្លាៈ​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស‌
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 ទឹង​លែៈ​ហ្វេង​អី​នៃ​ជេង​ហ្វេង​ឞ្រាស​អ្យើស។ ខាន់​ពាង់​ជាន​នាវ​គឹត​មឞេន​អេងៗ​ងាន់ នអ៝ប់​មា​ហាន់​តា​មពោល​កាដាច់​លាម​នែស​នតូ គៃ​មា​រាគូម​មពោល​កាដាច់​អី​នៃ​អ៝ន់​តឹម​លើស​តា​នារ​អី​ទុត​ក្វ៝ង់​ងាន់​ជេង​នារ​កោរាញ​ឞ្រាស​ផាត​ទោយ្ស កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 - ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស៖ “ល៝ង់​គ៝ប់​វាច់​ឞូ​មោ​អោស​គឹត​ម៝ស​ម៝ង តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​មោ​អោស​គឹត​ម៝ស​ម៝ង​ឞូនុយ្ស​ហាន់​នតុង! អ្វែស​មអាក​ងាន់​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ហោម​គុ​រាងែស​ញជ្រាង់​ឆាក់​ហោម​ញឆីង​ន៝ប់ ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​គែស​ឞ៝ក​ងគូត​អាវ​ញឆ៝ស​ងក្រូម​ឆាក់​ជាន់​ខាន់​ពាង់ មោ​អោស​គុ​លាហោក​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​នាវ​ដីត​ព្រេង!” -
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 ជេសរី​ហ្វេង​អ្យើស​អី​នៃ​រាគូម​ទឹង​លែៈ​មពោល​កាដាច់​អី​នៃ​អ៝ន់​គុ​ទូ​នតុក តា​នាវ​ងើយ​ហេឞ្រើ ​លាស​នតុក​អី​នៃ៖ «ហារមាកេដោន »។
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ពើស​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​តា​ត្រោក ជេសរី​គែស​នតែស​ឞ៝រ់​ទុត​ទាង់​ឞើស​រានើល​កាដាច់​តា​ត្រោម​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស លាស​កើត​នអា៖ “លែៈ​ជេស​លែៈ​ផ្យៅ​ហើយ!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 នោក​នៃ​គែស​លើប​ងលាយ្ស គែស​នតែស​នត៝រ់​មីស នអ៝ប់​មា​គែស​ងលាយ្ស នទ្រែល​មា​គែស​ងគារ់​នែស​នតូ​ទុត​ហោ​ងាន់ មោ​អោស​ព្រ៝ត​គែស​ងគើ​នែស​នតូ​កើត​នៃ​នតើម​ឞើស​គែស​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ។
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 ប៝ន​បាបីលោន ​អី​ទុត​ក្វ៝ង់​លែៈ​តឹម​ងខាស​ជេង​ពែ​អឹ ល៝ង់​ទឹង​លែៈ​ប៝ន​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​រាល៝ម់។ នោក​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​កាស​គឹត​មា​ប៝ន​បាបីលោន ពាង់​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ប៝ន​អី​នៃ​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ញេត​ញុល​នទ្រាញ់​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន​តា​កាច៝ក​អី​ពាង់​ទុត​ជី​នូយ្ស​តេៈ​ទោយ្ស។
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 ជេសរី​ទឹង​លែៈ​គោល​ទាក​រ៝ស​លែៈ​ផ្យៅ ទឹង​លែៈ​យោក​ឞូ​អ្វាញ់​មោ​ហោម​ឆៃ​ជឹត​អោស។
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 គែស​ព្លែរ​ទុត​ក្វ៝ង់ៗ​តុប​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​តា​ផូង​ឞូនុយ្ស ព្លែរ​ង្វាយៗ​ជ៝ក់​ក្លាប់​លាស ៣០ កីលោគ្រាម។ ជេសរី​ខាន់​ពាង់​រាក​ថាម់​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​នាវ​ជេរ​មា​ព្លែរ​អី​នៃ អ៝ន់​គែស​នាវ​រេស​រាញាល់​អី​នៃ​ទុត​ហោ​ងាន់។
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.