Apocalipse 16
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់ទុតទាង់ងាន់ឞើសញីសជានឞ្រាសរី លាសមាពើសនុយ្សតោងពារ់នៃ៖ “ហាន់ហ៝ម់ ងខុតហ៝ម់ពើសអឹងានអីគែសនាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សនៃតានែសនតូ!”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 តោងពារ់ត៝ល់ង្វាយហាន់ងខុតងានពាង់នើមនៃតាកើសតានែសនតូ ជេសរីទឹងលែៈឞូនុយ្សអីគែសនាវមឞេនមពោមពា(ឆ្យុម)ទុតជាញនើស នទ្រែលមាយើកមឞាសមារូបពាង់នើស គែសនាវឆោតរាហ៝កជីទុតហោងាន់។
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 តោងពារ់ត៝ល់ឞារងខុតងានពាង់នើមនៃតាទាកវាច់ទាកវារ់ ជេសរីទាកវាច់ទាកវារ់ជេងមហាមតឹមឞានមាមហាមឞូនុយ្សលែៈខឹត ជេសរីទឹងលែៈនទើអីរេសតាទាកវាច់ទាកវារ់នៃខឹតរុងខឹតរាចាៈលែៈផ្យៅ។
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 តោងពារ់ត៝ល់ពែងខុតងានពាង់នើមនៃតាទឹងលែៈទាករាលាយ តាទឹងលែៈតូទាក ជេសរីទឹងលែៈទាកអីនៃជេងមហាមទាទេ។
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ជេសរីគ៝ប់តាង់តោងពារ់អីកោរាញមាទាកលាស៖
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 យ៝រលាសផូងឞូនុយ្សអីមៃតេៈទោយ្សអ្យា ខាន់ពាង់លែៈងខឹតលែៈញចាយមហាមផូងប៝នលានមៃនើម នទ្រែលមាផូងឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយមៃ
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់ឞើសញឆឺងជានឞ្រាសលាសកើតនអា៖
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 តោងពារ់ត៝ល់ព្វាន់ងខុតងានពាង់នើមតានារ ជេសរីនារគែសនាវទាង់ ជានអ៝ន់ឞូនុយ្សទោសអ្យែសងាន់យ៝រមាទោសហោអីរ។
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 ទឹងលែៈឞូនុយ្សទោរាហ៝កយ៝រមាទោសហោអីរងាន់ យើនមាខាន់ពាង់មោអោសរាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើស មោអោសរានេនាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាស ខាន់ពាង់រាកថាម់កោរាញឞ្រាសអីគែសនាវទើយមាទឹងលែៈនាវជេរអីនៃ។
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 តោងពារ់ត៝ល់ព្រាម់ងខុតងានពាង់នើមតារានើលកាដាច់មពោមពា(ឆ្យុម)ទុតជាញនៃ ជេសរីឞ្រីទាកអីពាង់ម៝ត់អ្វាញ់ជេងង៝។ ទឹងលែៈឞូនុយ្សលែវឞាល់កាប់មព្យាត់ខាន់ពាង់នើម យ៝រមានាវរេសរាញាល់ហោអីរហោអារងាន់។
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 ខាន់ពាង់លែវឞាល់រាកថាម់កោរាញឞ្រាសអីគុតាកាលើត្រោក យ៝រមារេសរាញាល់ហោអីរ នទ្រែលមាឆោតរាហ៝កតាឆាក់ខាន់ពាង់នើម។ លែៈទាសនៃហើយ្សគែសនាវរេសរាញាល់ យើនមាហោមអែមាខាន់ពាង់មោរាគ៝ល់លើយនូយ្សនហ៝ម់អ្យើសមោឞាសជានអ្យើស។
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 តោងពារ់ត៝ល់ព្រាវងខុតងានពាង់នើមតាទាករាលាយក្វ៝ង់ ជេងទាករាលាយអើប្រាត ជេសរីទាករាលាយអើប្រាត ឆ្វាត់លែៈផ្យៅ គៃមាគែសត្រ៝ងអ៝ន់មាមពោលកាដាច់តាៈឞើសលោសនារហាន់។
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 ជេសរីគ៝ប់ឆៃពែហ្វេងឞ្រាសអ្យើសតឹមឞានមាកឹត ង្វាយលោសឞើសមឞូងឞេសញុកញាក់ ង្វាយលោសឞើសមឞូងមពោមពា(ឆ្យុម)អីទុតជាញនៃ ង្វាយជឹតលោសឞើសមឞូងឞូនុយ្សនតើយ្សងក្លាៈនាវងើយកោរាញឞ្រាស
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 ទឹងលែៈហ្វេងអីនៃជេងហ្វេងឞ្រាសអ្យើស។ ខាន់ពាង់ជាននាវគឹតមឞេនអេងៗងាន់ នអ៝ប់មាហាន់តាមពោលកាដាច់លាមនែសនតូ គៃមារាគូមមពោលកាដាច់អីនៃអ៝ន់តឹមលើសតានារអីទុតក្វ៝ង់ងាន់ជេងនារកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្ស កោរាញឞ្រាសអីទុតគែសនាវទើយមាទឹងលែៈនតីលនទើ។
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 - ឞ្រាសយេឆូ លាស៖ “ល៝ង់គ៝ប់វាច់ឞូមោអោសគឹតម៝សម៝ង តឹមឞានមាឞូមោអោសគឹតម៝សម៝ងឞូនុយ្សហាន់នតុង! អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សអីហោមគុរាងែសញជ្រាង់ឆាក់ហោមញឆីងន៝ប់ ខាន់ពាង់តឹមឞានមាគែសឞ៝កងគូតអាវញឆ៝សងក្រូមឆាក់ជាន់ខាន់ពាង់ មោអោសគុលាហោកអ៝ន់ឞូឆៃនាវដីតព្រេង!” -
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 ជេសរីហ្វេងអ្យើសអីនៃរាគូមទឹងលែៈមពោលកាដាច់អីនៃអ៝ន់គុទូនតុក តានាវងើយហេឞ្រើ លាសនតុកអីនៃ៖ «ហារមាកេដោន »។
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 តោងពារ់ត៝ល់ពើសងខុតងានពាង់នើមតាត្រោក ជេសរីគែសនតែសឞ៝រ់ទុតទាង់ឞើសរានើលកាដាច់តាត្រោមញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស លាសកើតនអា៖ “លែៈជេសលែៈផ្យៅហើយ!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 នោកនៃគែសលើបងលាយ្ស គែសនតែសនត៝រ់មីស នអ៝ប់មាគែសងលាយ្ស នទ្រែលមាគែសងគារ់នែសនតូទុតហោងាន់ មោអោសព្រ៝តគែសងគើនែសនតូកើតនៃនតើមឞើសគែសឞូនុយ្សតានែសនតូ។
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 ប៝នបាបីលោន អីទុតក្វ៝ង់លែៈតឹមងខាសជេងពែអឹ ល៝ង់ទឹងលែៈប៝នទឹងលែៈឞ្រីទាករាល៝ម់។ នោកនៃកោរាញឞ្រាសហោមកាសគឹតមាប៝នបាបីលោន ពាង់តេៈទោយ្សមាប៝នអីនៃអ៝ន់ឞូនុយ្សតាប៝នអីនៃតឹមឞានមាញេតញុលនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នតាកាច៝កអីពាង់ទុតជីនូយ្សតេៈទោយ្ស។
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ជេសរីទឹងលែៈគោលទាករ៝សលែៈផ្យៅ ទឹងលែៈយោកឞូអ្វាញ់មោហោមឆៃជឹតអោស។
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 គែសព្លែរទុតក្វ៝ង់ៗតុបឞើសកាលើត្រោកតាផូងឞូនុយ្ស ព្លែរង្វាយៗជ៝ក់ក្លាប់លាស ៣០ កីលោគ្រាម។ ជេសរីខាន់ពាង់រាកថាម់កោរាញឞ្រាស យ៝រមានាវជេរមាព្លែរអីនៃ អ៝ន់គែសនាវរេសរាញាល់អីនៃទុតហោងាន់។
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.