Apocalipse 16

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ទុត​ទាង់​ងាន់​ឞើស​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​រី លាស​មា​ពើស​នុយ្ស​តោង​ពារ់​នៃ៖ “ហាន់​ហ៝ម់ ងខុត​ហ៝ម់​ពើស​អឹ​ងាន​អី​គែស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​នៃ​តា​នែស​នតូ!”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ង្វាយ​ហាន់​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​នៃ​តា​កើស​តា​នែស​នតូ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​មឞេន​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទុត​ជាញ​នើស នទ្រែល​មា​យើក​មឞាស​មា​រូប​ពាង់​នើស គែស​នាវ​ឆោត​រាហ៝ក​ជី​ទុត​ហោ​ងាន់។
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ឞារ​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​នៃ​តា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ ជេសរី​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​ជេង​មហាម​តឹម​ឞាន​មា​មហាម​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ខឹត ជេសរី​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​រេស​តា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​នៃ​ខឹត​រុង​ខឹត​រាចាៈ​លែៈ​ផ្យៅ។
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ពែ​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​នៃ​តា​ទឹង​លែៈ​ទាក​រាលាយ តា​ទឹង​លែៈ​តូ​ទាក ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ទាក​អី​នៃ​ជេង​មហាម​ទាទេ។
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​តោង​ពារ់​អី​កោរាញ​មា​ទាក​លាស៖
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 យ៝រ​លាស​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​មៃ​តេៈ​ទោយ្ស​អ្យា ខាន់​ពាង់​លែៈ​ងខឹត​លែៈ​ញចាយ​មហាម​ផូង​ប៝ន​លាន​មៃ​នើម នទ្រែល​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​មៃ‌
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ឞើស​ញឆឺង​ជាន​ឞ្រាស​លាស​កើត​នអា៖
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ព្វាន់​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​តា​នារ ជេសរី​នារ​គែស​នាវ​ទាង់ ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ទោស​អ្យែស​ងាន់​យ៝រ​មា​ទោស​ហោ​អីរ។
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទោ​រាហ៝ក​យ៝រ​មា​ទោស​ហោ​អីរ​ងាន់ យើន​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស មោ​អោស​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​ឞ្រាស ខាន់​ពាង់​រាក​ថាម់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​នាវ​ជេរ​អី​នៃ។
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ព្រាម់​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​តា​រានើល​កាដាច់​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទុត​ជាញ​នៃ ជេសរី​ឞ្រី​ទាក​អី​ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​ជេង​ង៝។ ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​លែវ​ឞាល់​កាប់​មព្យាត់​ខាន់​ពាង់​នើម យ៝រ​មា​នាវ​រេស​រាញាល់​ហោ​អីរ​ហោ​អារ​ងាន់។
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​រាក​ថាម់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​តា​កាលើ​ត្រោក យ៝រ​មា​រេស​រាញាល់​ហោ​អីរ នទ្រែល​មា​ឆោត​រាហ៝ក​តា​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម។ លែៈ​ទាស​នៃ​ហើយ្ស​គែស​នាវ​រេស​រាញាល់ យើន​មា​ហោម​អែ​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​មោ​ឞាស​ជាន​អ្យើស។
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ព្រាវ​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​តា​ទាក​រាលាយ​ក្វ៝ង់ ជេង​ទាក​រាលាយ​អើប្រាត ជេសរី​ទាក​រាលាយ​អើប្រាត ​ឆ្វាត់​លែៈ​ផ្យៅ គៃ​មា​គែស​ត្រ៝ង​អ៝ន់​មា​មពោល​កាដាច់​តាៈ​ឞើស​លោស​នារ​ហាន់។
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ពែ​ហ្វេង​ឞ្រាស​អ្យើស​តឹម​ឞាន​មា​កឹត ង្វាយ​លោស​ឞើស​មឞូង​ឞេស​ញុក​ញាក់ ង្វាយ​លោស​ឞើស​មឞូង​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ទុត​ជាញ​នៃ ង្វាយ​ជឹត​លោស​ឞើស​មឞូង​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​ងក្លាៈ​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស‌
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 ទឹង​លែៈ​ហ្វេង​អី​នៃ​ជេង​ហ្វេង​ឞ្រាស​អ្យើស។ ខាន់​ពាង់​ជាន​នាវ​គឹត​មឞេន​អេងៗ​ងាន់ នអ៝ប់​មា​ហាន់​តា​មពោល​កាដាច់​លាម​នែស​នតូ គៃ​មា​រាគូម​មពោល​កាដាច់​អី​នៃ​អ៝ន់​តឹម​លើស​តា​នារ​អី​ទុត​ក្វ៝ង់​ងាន់​ជេង​នារ​កោរាញ​ឞ្រាស​ផាត​ទោយ្ស កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 - ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស៖ “ល៝ង់​គ៝ប់​វាច់​ឞូ​មោ​អោស​គឹត​ម៝ស​ម៝ង តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​មោ​អោស​គឹត​ម៝ស​ម៝ង​ឞូនុយ្ស​ហាន់​នតុង! អ្វែស​មអាក​ងាន់​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ហោម​គុ​រាងែស​ញជ្រាង់​ឆាក់​ហោម​ញឆីង​ន៝ប់ ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​គែស​ឞ៝ក​ងគូត​អាវ​ញឆ៝ស​ងក្រូម​ឆាក់​ជាន់​ខាន់​ពាង់ មោ​អោស​គុ​លាហោក​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​នាវ​ដីត​ព្រេង!” -
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 ជេសរី​ហ្វេង​អ្យើស​អី​នៃ​រាគូម​ទឹង​លែៈ​មពោល​កាដាច់​អី​នៃ​អ៝ន់​គុ​ទូ​នតុក តា​នាវ​ងើយ​ហេឞ្រើ ​លាស​នតុក​អី​នៃ៖ «ហារមាកេដោន »។
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ពើស​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​តា​ត្រោក ជេសរី​គែស​នតែស​ឞ៝រ់​ទុត​ទាង់​ឞើស​រានើល​កាដាច់​តា​ត្រោម​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស លាស​កើត​នអា៖ “លែៈ​ជេស​លែៈ​ផ្យៅ​ហើយ!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 នោក​នៃ​គែស​លើប​ងលាយ្ស គែស​នតែស​នត៝រ់​មីស នអ៝ប់​មា​គែស​ងលាយ្ស នទ្រែល​មា​គែស​ងគារ់​នែស​នតូ​ទុត​ហោ​ងាន់ មោ​អោស​ព្រ៝ត​គែស​ងគើ​នែស​នតូ​កើត​នៃ​នតើម​ឞើស​គែស​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ។
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 ប៝ន​បាបីលោន ​អី​ទុត​ក្វ៝ង់​លែៈ​តឹម​ងខាស​ជេង​ពែ​អឹ ល៝ង់​ទឹង​លែៈ​ប៝ន​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​រាល៝ម់។ នោក​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​កាស​គឹត​មា​ប៝ន​បាបីលោន ពាង់​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ប៝ន​អី​នៃ​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ញេត​ញុល​នទ្រាញ់​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន​តា​កាច៝ក​អី​ពាង់​ទុត​ជី​នូយ្ស​តេៈ​ទោយ្ស។
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 ជេសរី​ទឹង​លែៈ​គោល​ទាក​រ៝ស​លែៈ​ផ្យៅ ទឹង​លែៈ​យោក​ឞូ​អ្វាញ់​មោ​ហោម​ឆៃ​ជឹត​អោស។
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 គែស​ព្លែរ​ទុត​ក្វ៝ង់ៗ​តុប​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​តា​ផូង​ឞូនុយ្ស ព្លែរ​ង្វាយៗ​ជ៝ក់​ក្លាប់​លាស ៣០ កីលោគ្រាម។ ជេសរី​ខាន់​ពាង់​រាក​ថាម់​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​នាវ​ជេរ​មា​ព្លែរ​អី​នៃ អ៝ន់​គែស​នាវ​រេស​រាញាល់​អី​នៃ​ទុត​ហោ​ងាន់។
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.