Apocalipse 16

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ទុត​ទាង់​ងាន់​ឞើស​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​រី លាស​មា​ពើស​នុយ្ស​តោង​ពារ់​នៃ៖ “ហាន់​ហ៝ម់ ងខុត​ហ៝ម់​ពើស​អឹ​ងាន​អី​គែស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​នៃ​តា​នែស​នតូ!”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ង្វាយ​ហាន់​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​នៃ​តា​កើស​តា​នែស​នតូ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​មឞេន​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទុត​ជាញ​នើស នទ្រែល​មា​យើក​មឞាស​មា​រូប​ពាង់​នើស គែស​នាវ​ឆោត​រាហ៝ក​ជី​ទុត​ហោ​ងាន់។
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ឞារ​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​នៃ​តា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ ជេសរី​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​ជេង​មហាម​តឹម​ឞាន​មា​មហាម​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ខឹត ជេសរី​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​រេស​តា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​នៃ​ខឹត​រុង​ខឹត​រាចាៈ​លែៈ​ផ្យៅ។
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ពែ​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​នៃ​តា​ទឹង​លែៈ​ទាក​រាលាយ តា​ទឹង​លែៈ​តូ​ទាក ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ទាក​អី​នៃ​ជេង​មហាម​ទាទេ។
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​តោង​ពារ់​អី​កោរាញ​មា​ទាក​លាស៖
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 យ៝រ​លាស​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​មៃ​តេៈ​ទោយ្ស​អ្យា ខាន់​ពាង់​លែៈ​ងខឹត​លែៈ​ញចាយ​មហាម​ផូង​ប៝ន​លាន​មៃ​នើម នទ្រែល​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​មៃ‌
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ឞើស​ញឆឺង​ជាន​ឞ្រាស​លាស​កើត​នអា៖
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ព្វាន់​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​តា​នារ ជេសរី​នារ​គែស​នាវ​ទាង់ ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ទោស​អ្យែស​ងាន់​យ៝រ​មា​ទោស​ហោ​អីរ។
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទោ​រាហ៝ក​យ៝រ​មា​ទោស​ហោ​អីរ​ងាន់ យើន​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស មោ​អោស​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​ឞ្រាស ខាន់​ពាង់​រាក​ថាម់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​នាវ​ជេរ​អី​នៃ។
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ព្រាម់​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​តា​រានើល​កាដាច់​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទុត​ជាញ​នៃ ជេសរី​ឞ្រី​ទាក​អី​ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​ជេង​ង៝។ ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​លែវ​ឞាល់​កាប់​មព្យាត់​ខាន់​ពាង់​នើម យ៝រ​មា​នាវ​រេស​រាញាល់​ហោ​អីរ​ហោ​អារ​ងាន់។
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​រាក​ថាម់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​តា​កាលើ​ត្រោក យ៝រ​មា​រេស​រាញាល់​ហោ​អីរ នទ្រែល​មា​ឆោត​រាហ៝ក​តា​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម។ លែៈ​ទាស​នៃ​ហើយ្ស​គែស​នាវ​រេស​រាញាល់ យើន​មា​ហោម​អែ​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​មោ​ឞាស​ជាន​អ្យើស។
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ព្រាវ​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​តា​ទាក​រាលាយ​ក្វ៝ង់ ជេង​ទាក​រាលាយ​អើប្រាត ជេសរី​ទាក​រាលាយ​អើប្រាត ​ឆ្វាត់​លែៈ​ផ្យៅ គៃ​មា​គែស​ត្រ៝ង​អ៝ន់​មា​មពោល​កាដាច់​តាៈ​ឞើស​លោស​នារ​ហាន់។
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ពែ​ហ្វេង​ឞ្រាស​អ្យើស​តឹម​ឞាន​មា​កឹត ង្វាយ​លោស​ឞើស​មឞូង​ឞេស​ញុក​ញាក់ ង្វាយ​លោស​ឞើស​មឞូង​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ទុត​ជាញ​នៃ ង្វាយ​ជឹត​លោស​ឞើស​មឞូង​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​ងក្លាៈ​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស‌
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 ទឹង​លែៈ​ហ្វេង​អី​នៃ​ជេង​ហ្វេង​ឞ្រាស​អ្យើស។ ខាន់​ពាង់​ជាន​នាវ​គឹត​មឞេន​អេងៗ​ងាន់ នអ៝ប់​មា​ហាន់​តា​មពោល​កាដាច់​លាម​នែស​នតូ គៃ​មា​រាគូម​មពោល​កាដាច់​អី​នៃ​អ៝ន់​តឹម​លើស​តា​នារ​អី​ទុត​ក្វ៝ង់​ងាន់​ជេង​នារ​កោរាញ​ឞ្រាស​ផាត​ទោយ្ស កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 - ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស៖ “ល៝ង់​គ៝ប់​វាច់​ឞូ​មោ​អោស​គឹត​ម៝ស​ម៝ង តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​មោ​អោស​គឹត​ម៝ស​ម៝ង​ឞូនុយ្ស​ហាន់​នតុង! អ្វែស​មអាក​ងាន់​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ហោម​គុ​រាងែស​ញជ្រាង់​ឆាក់​ហោម​ញឆីង​ន៝ប់ ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​គែស​ឞ៝ក​ងគូត​អាវ​ញឆ៝ស​ងក្រូម​ឆាក់​ជាន់​ខាន់​ពាង់ មោ​អោស​គុ​លាហោក​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​នាវ​ដីត​ព្រេង!” -
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 ជេសរី​ហ្វេង​អ្យើស​អី​នៃ​រាគូម​ទឹង​លែៈ​មពោល​កាដាច់​អី​នៃ​អ៝ន់​គុ​ទូ​នតុក តា​នាវ​ងើយ​ហេឞ្រើ ​លាស​នតុក​អី​នៃ៖ «ហារមាកេដោន »។
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 តោង​ពារ់​ត៝ល់​ពើស​ងខុត​ងាន​ពាង់​នើម​តា​ត្រោក ជេសរី​គែស​នតែស​ឞ៝រ់​ទុត​ទាង់​ឞើស​រានើល​កាដាច់​តា​ត្រោម​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស លាស​កើត​នអា៖ “លែៈ​ជេស​លែៈ​ផ្យៅ​ហើយ!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 នោក​នៃ​គែស​លើប​ងលាយ្ស គែស​នតែស​នត៝រ់​មីស នអ៝ប់​មា​គែស​ងលាយ្ស នទ្រែល​មា​គែស​ងគារ់​នែស​នតូ​ទុត​ហោ​ងាន់ មោ​អោស​ព្រ៝ត​គែស​ងគើ​នែស​នតូ​កើត​នៃ​នតើម​ឞើស​គែស​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ។
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 ប៝ន​បាបីលោន ​អី​ទុត​ក្វ៝ង់​លែៈ​តឹម​ងខាស​ជេង​ពែ​អឹ ល៝ង់​ទឹង​លែៈ​ប៝ន​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​រាល៝ម់។ នោក​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​កាស​គឹត​មា​ប៝ន​បាបីលោន ពាង់​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ប៝ន​អី​នៃ​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ញេត​ញុល​នទ្រាញ់​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន​តា​កាច៝ក​អី​ពាង់​ទុត​ជី​នូយ្ស​តេៈ​ទោយ្ស។
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ជេសរី​ទឹង​លែៈ​គោល​ទាក​រ៝ស​លែៈ​ផ្យៅ ទឹង​លែៈ​យោក​ឞូ​អ្វាញ់​មោ​ហោម​ឆៃ​ជឹត​អោស។
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 គែស​ព្លែរ​ទុត​ក្វ៝ង់ៗ​តុប​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​តា​ផូង​ឞូនុយ្ស ព្លែរ​ង្វាយៗ​ជ៝ក់​ក្លាប់​លាស ៣០ កីលោគ្រាម។ ជេសរី​ខាន់​ពាង់​រាក​ថាម់​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​នាវ​ជេរ​មា​ព្លែរ​អី​នៃ អ៝ន់​គែស​នាវ​រេស​រាញាល់​អី​នៃ​ទុត​ហោ​ងាន់។
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.