Apocalipse 14
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ជេសរីគ៝ប់ឆៃក៝នឞែឞ្យាប់អីនៃទ៝ក់តាកាលើយោកឆីយោន គែសឞូនុយ្ស ១៤៤០០០ នុយ្សគុនទ្រែលពាង់ ទឹងលែៈឞូនុយ្សអីនៃលែៈគែសញចីសជេសរាញាក៝នឞែឞ្យាប់ នទ្រែលមារាញាអីឞឹពាង់នើមតានទាង់ក្លែង។
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 គ៝ប់តាង់នតែសនទើតាកាលើត្រោកតឹមឞានមាងគោរទាកក្វ៝ង់ មោលាសតឹមឞានមានតែសនត៝រ់មីសទុតហោ។ នាវនតែសអីគ៝ប់តាង់នៃតឹមឞានមានតែសមពោលគ៝សគ៝ងរេងអ៝ក់ងាន់។
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 ខាន់ពាង់អី ១៤៤០០០ នុយ្សនៃ មព្រើនាវមព្រើមហែតាឞើសនាប់រានើលកាដាច់អីនៃ តាឞើសនាប់ព្វាន់នុយ្សនទើអីគែសនាវរេសអីនៃ នទ្រែលមាតាឞើសនាប់មពោល ២៤ នុយ្សកោរាញអីនៃ។ មោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សអាអេងឞ្លាវនតីនាវមព្រើអីនៃ គែសផូងអី ១៤៤០០០ នុយ្សអីលែៈកោរាញឞ្រាសទែច្វាយឞើសនែសនតូនើសទើមឞ្លាវ។
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃមោគែសអោសឞិចដាសមាឞូអូរ ខាន់ពាង់ហោមអែនតាងខាតទាទេងាន់។ អាសនតុកក៝នឞែឞ្យាប់ហាន់ ខាន់ពាង់ហាន់តឹងគ្រ៝យពាង់តានតុកនៃដ៝ង់។ ពាង់លែៈច្វាយជេសខាន់ពាង់ល៝រឞូឞើសទឹងលែៈឞូនុយ្ស ជេងនទើញហើរមាកោរាញឞ្រាស មាក៝នឞែឞ្យាប់អីនៃដ៝ង់។
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃមោព្រ៝តដ៝ង់ងើយមរោស តាខាន់ពាង់មោគែសអោសនាវមានទុយ្ស។
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូហ្វេតោងពារ់ជឹត មពារ់រ៝ៈងគូលត្រោក លែវនាវមហែមហានអ្វែសអីហោមបាបើនហ៝រ៝ មាមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូ ទឹងលែៈឞ្រីទាក ទឹងលែៈរាន៝យទែស ទឹងលែៈនាវងើយ នទ្រែលមាទឹងលែៈនទុលមពោលឞូនុយ្ស។
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 តោងពារ់អីនៃនតែរទុតទាង់លាស៖ “អ៝ន់ខាន់អៃមៃក្លាចយើកមាកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមារានេនាវច្រេកលើបពាង់ហ៝ម់ យ៝រលាសលែៈត៝ត់ទីម៝ងពាង់ផាតទោយ្ស។ អ៝ន់ខាន់អៃមៃយើកមឞាសមាពាង់អីនើមតើមញជេងត្រោក នែសនតូ ទាកវាច់ទាកវារ់ នទ្រែលមាទឹងលែៈតូទាក”។
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 គែសទូហ្វេតោងពារ់ជឹតត៝ត់ឞើសកើយលាស៖ “លែៈរាល៝ម់ងាន់រ៝! លែៈរាល៝ម់ងាន់រ៝ប៝នបាបីលោន អីទុតក្វ៝ង់ យ៝រលាសប៝នអីនៃលែៈលែវទឹងលែៈឞូនុយ្សតាទឹងលែៈឞ្រីទាកអ៝ន់ជាននាវខើសក្លែរ នាវតឹមទ៝ង់ តឹមឞានមាឞូលែវឞូនុយ្សអេងញេតនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝ន។ នាវអីនៃញជុនលែវអ៝ន់កោរាញឞ្រាសជីនូយ្សតេៈទោយ្ស!”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 គែសទូហ្វេតោងពារ់ជឹតត៝ត់ឞើសកើយជេងតោងពារ់អីត៝ល់ពែលាសទុតទាង់ងាន់៖ “ឞូម៝សអីយើកមឞាសមាមពោមពា(ឆ្យុម)អីទុតជាញនៃ ឞូម៝សយើកមឞាសមារូបពាង់នៃ នអ៝ប់មាគែសឆ៝ៈនាវមឞេនពាង់តានទាង់ក្លែង មោលាសតាតី
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ឞូនុយ្សអីនៃកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ញេតឞើសកាច៝កនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នពាង់នើមអីមោគែសលាយមាទាក គែសនាវខ្លៃលាសកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សទុតហោងាន់។ ខាន់ពាង់ទើននាវក្រីតជេរមាអុញហីត នទ្រែលមាហីតញឆីវតាឞើសនាប់ផូងតោងពារ់ក្ល៝សអ្វែស ឞើសនាប់ក៝នឞែឞ្យាប់នើម។
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 អុញអីអ៝ន់ខាន់ពាង់គែសនាវក្រីតជេរនៃ នអ៝ប់មាញហូកអុញអីនៃបាបើនហ៝រ៝ងាន់។ ឞូម៝សអីយើកមឞាសមាមពោមពា(ឆ្យុម)អីទុតជាញនៃ នទ្រែលមាយើកមឞាសមារូបពាង់នៃ ឞូនុយ្សអីលែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវមឞេនរាញាពាង់នៃ គឹតលាសគែសនាវជេរជ៝ត់ទឹងមាង់ទឹងនារមោហុញអោស”។
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 លាសនទ្រីផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស អីញអោតនាវវៃកោរាញឞ្រាសដាៈ នទ្រែលមាអីញឆីងន៝ប់រាក៝ក់មាឞ្រាសយេឆូ អ៝ន់គុអ៝ត់នូយ្សនឹងតានាវជេរ។
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់តាកាលើត្រោកលាសកើតនអា៖ “អ៝ន់មៃញចីសនាវអ្យា៖ នតើមឞើសម៝ងអ្យា អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សអីខឹត នអ៝ប់មាញឆីងមាកោរាញយេឆូ ”។ ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសលាស៖ “ទីងាន់ អ្វែសមអាកងាន់មាខាន់ពាង់ យ៝រលាសខាន់ពាង់មរាគុរាលូ មោហោមអោសគែសនាវរាអាសរាគាញ់ជឹត យ៝រលាសទឹងលែៈនទើខាន់ពាង់ជាននើសគែសនទើងខោមងាន់មាខាន់ពាង់នើម”។
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូរាច្វាល់តុកងលាង គែសទូហ្វេគុតានទ៝រ់តុកនៃ ពាង់តឹមឞានមាក៝នឞូនុយ្ស។ ពាង់នទោមោកកាដាច់អីជានមាមាយ្ស នអ៝ប់មាញអោតទូមល៝ម់ញអែវទុតឆោតតាតីពាង់នើម។
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 ល៝ង់គែសទូហ្វេតោងពារ់ជឹតលោសតាៈឞើសញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស នតែរទុតទាង់ងាន់លាសមាពាង់អីគុតានទ៝រ់តុកអីនៃ៖ “ឆ៝ៈញអែវមៃនើមនៃរែកហ៝ម់! លែៈទីម៝ងរែកជេស យ៝រលាសនទើតានែសនតូលែៈទុមជេស”។
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 ជេសរីពាង់អីគុតានទ៝រ់តុកនៃ រែកនែសនតូមាញអែវ នែសនតូរែកជេសលែៈផ្យៅ។
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 ជេសរីគែសទូហ្វេតោងពារ់ជឹតលោសតាៈឞើសញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសតាកាលើត្រោក ពាង់ញអោតទូមល៝ម់ញអែវទុតឆោតដ៝ង់។
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 គែសទូហ្វេតោងពារ់ជឹតអីកោរាញមាអុញ លោសឞើសនតុកញឆឺងជានឞ្រាស ពាង់លាសទុតទាង់ងាន់មាតោងពារ់អីញអោតញអែវទុតឆោតនៃ៖ “ឆ៝ៈញអែវមៃអីទុតឆោតនៃ ក៝សហ៝ម់រាយោកព្លៃយុងយារប៝នតាតើមតានែសនតូ យ៝រលាសលែៈទុមជេស!”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 ជេសរីតោងពារ់អីនៃរែកនែសនតូមាញអែវពាង់នើម រាគូមព្លៃយុងយារប៝នអីនៃជេសលែៈផ្យៅ ជេសរីពាង់ងក្លាច់ព្លៃអីនៃតាត្រោមនតុកញជ៝តព្លៃយុងយារប៝នទុតក្វ៝ង់ គែសនាវខ្លៃលាស កោរាញឞ្រាសជីនូយ្សតេៈទោយ្សមាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូ។
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 នតុកអីនៃឞើសទីសប៝ន ឞូជ៝តមពែតព្លៃយុងយារប៝នអីនៃ លោសមហាមហ៝ចលោសឞើសនតុកអីនៃព្រេសត៝ត់មឞូងឆែសងាន់ ងាយហ៝ចមហាមអីនៃក្លាប់លាស ៣០០ កីលោមែត។
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.