Apocalipse 14
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ACF
1 ជេសរីគ៝ប់ឆៃក៝នឞែឞ្យាប់អីនៃទ៝ក់តាកាលើយោកឆីយោន គែសឞូនុយ្ស ១៤៤០០០ នុយ្សគុនទ្រែលពាង់ ទឹងលែៈឞូនុយ្សអីនៃលែៈគែសញចីសជេសរាញាក៝នឞែឞ្យាប់ នទ្រែលមារាញាអីឞឹពាង់នើមតានទាង់ក្លែង។
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 គ៝ប់តាង់នតែសនទើតាកាលើត្រោកតឹមឞានមាងគោរទាកក្វ៝ង់ មោលាសតឹមឞានមានតែសនត៝រ់មីសទុតហោ។ នាវនតែសអីគ៝ប់តាង់នៃតឹមឞានមានតែសមពោលគ៝សគ៝ងរេងអ៝ក់ងាន់។
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 ខាន់ពាង់អី ១៤៤០០០ នុយ្សនៃ មព្រើនាវមព្រើមហែតាឞើសនាប់រានើលកាដាច់អីនៃ តាឞើសនាប់ព្វាន់នុយ្សនទើអីគែសនាវរេសអីនៃ នទ្រែលមាតាឞើសនាប់មពោល ២៤ នុយ្សកោរាញអីនៃ។ មោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សអាអេងឞ្លាវនតីនាវមព្រើអីនៃ គែសផូងអី ១៤៤០០០ នុយ្សអីលែៈកោរាញឞ្រាសទែច្វាយឞើសនែសនតូនើសទើមឞ្លាវ។
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃមោគែសអោសឞិចដាសមាឞូអូរ ខាន់ពាង់ហោមអែនតាងខាតទាទេងាន់។ អាសនតុកក៝នឞែឞ្យាប់ហាន់ ខាន់ពាង់ហាន់តឹងគ្រ៝យពាង់តានតុកនៃដ៝ង់។ ពាង់លែៈច្វាយជេសខាន់ពាង់ល៝រឞូឞើសទឹងលែៈឞូនុយ្ស ជេងនទើញហើរមាកោរាញឞ្រាស មាក៝នឞែឞ្យាប់អីនៃដ៝ង់។
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃមោព្រ៝តដ៝ង់ងើយមរោស តាខាន់ពាង់មោគែសអោសនាវមានទុយ្ស។
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូហ្វេតោងពារ់ជឹត មពារ់រ៝ៈងគូលត្រោក លែវនាវមហែមហានអ្វែសអីហោមបាបើនហ៝រ៝ មាមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូ ទឹងលែៈឞ្រីទាក ទឹងលែៈរាន៝យទែស ទឹងលែៈនាវងើយ នទ្រែលមាទឹងលែៈនទុលមពោលឞូនុយ្ស។
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 តោងពារ់អីនៃនតែរទុតទាង់លាស៖ “អ៝ន់ខាន់អៃមៃក្លាចយើកមាកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមារានេនាវច្រេកលើបពាង់ហ៝ម់ យ៝រលាសលែៈត៝ត់ទីម៝ងពាង់ផាតទោយ្ស។ អ៝ន់ខាន់អៃមៃយើកមឞាសមាពាង់អីនើមតើមញជេងត្រោក នែសនតូ ទាកវាច់ទាកវារ់ នទ្រែលមាទឹងលែៈតូទាក”។
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 គែសទូហ្វេតោងពារ់ជឹតត៝ត់ឞើសកើយលាស៖ “លែៈរាល៝ម់ងាន់រ៝! លែៈរាល៝ម់ងាន់រ៝ប៝នបាបីលោន អីទុតក្វ៝ង់ យ៝រលាសប៝នអីនៃលែៈលែវទឹងលែៈឞូនុយ្សតាទឹងលែៈឞ្រីទាកអ៝ន់ជាននាវខើសក្លែរ នាវតឹមទ៝ង់ តឹមឞានមាឞូលែវឞូនុយ្សអេងញេតនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝ន។ នាវអីនៃញជុនលែវអ៝ន់កោរាញឞ្រាសជីនូយ្សតេៈទោយ្ស!”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 គែសទូហ្វេតោងពារ់ជឹតត៝ត់ឞើសកើយជេងតោងពារ់អីត៝ល់ពែលាសទុតទាង់ងាន់៖ “ឞូម៝សអីយើកមឞាសមាមពោមពា(ឆ្យុម)អីទុតជាញនៃ ឞូម៝សយើកមឞាសមារូបពាង់នៃ នអ៝ប់មាគែសឆ៝ៈនាវមឞេនពាង់តានទាង់ក្លែង មោលាសតាតី
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 ឞូនុយ្សអីនៃកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ញេតឞើសកាច៝កនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នពាង់នើមអីមោគែសលាយមាទាក គែសនាវខ្លៃលាសកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សទុតហោងាន់។ ខាន់ពាង់ទើននាវក្រីតជេរមាអុញហីត នទ្រែលមាហីតញឆីវតាឞើសនាប់ផូងតោងពារ់ក្ល៝សអ្វែស ឞើសនាប់ក៝នឞែឞ្យាប់នើម។
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 អុញអីអ៝ន់ខាន់ពាង់គែសនាវក្រីតជេរនៃ នអ៝ប់មាញហូកអុញអីនៃបាបើនហ៝រ៝ងាន់។ ឞូម៝សអីយើកមឞាសមាមពោមពា(ឆ្យុម)អីទុតជាញនៃ នទ្រែលមាយើកមឞាសមារូបពាង់នៃ ឞូនុយ្សអីលែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវមឞេនរាញាពាង់នៃ គឹតលាសគែសនាវជេរជ៝ត់ទឹងមាង់ទឹងនារមោហុញអោស”។
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 លាសនទ្រីផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស អីញអោតនាវវៃកោរាញឞ្រាសដាៈ នទ្រែលមាអីញឆីងន៝ប់រាក៝ក់មាឞ្រាសយេឆូ អ៝ន់គុអ៝ត់នូយ្សនឹងតានាវជេរ។
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់តាកាលើត្រោកលាសកើតនអា៖ “អ៝ន់មៃញចីសនាវអ្យា៖ នតើមឞើសម៝ងអ្យា អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សអីខឹត នអ៝ប់មាញឆីងមាកោរាញយេឆូ ”។ ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសលាស៖ “ទីងាន់ អ្វែសមអាកងាន់មាខាន់ពាង់ យ៝រលាសខាន់ពាង់មរាគុរាលូ មោហោមអោសគែសនាវរាអាសរាគាញ់ជឹត យ៝រលាសទឹងលែៈនទើខាន់ពាង់ជាននើសគែសនទើងខោមងាន់មាខាន់ពាង់នើម”។
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូរាច្វាល់តុកងលាង គែសទូហ្វេគុតានទ៝រ់តុកនៃ ពាង់តឹមឞានមាក៝នឞូនុយ្ស។ ពាង់នទោមោកកាដាច់អីជានមាមាយ្ស នអ៝ប់មាញអោតទូមល៝ម់ញអែវទុតឆោតតាតីពាង់នើម។
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 ល៝ង់គែសទូហ្វេតោងពារ់ជឹតលោសតាៈឞើសញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស នតែរទុតទាង់ងាន់លាសមាពាង់អីគុតានទ៝រ់តុកអីនៃ៖ “ឆ៝ៈញអែវមៃនើមនៃរែកហ៝ម់! លែៈទីម៝ងរែកជេស យ៝រលាសនទើតានែសនតូលែៈទុមជេស”។
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 ជេសរីពាង់អីគុតានទ៝រ់តុកនៃ រែកនែសនតូមាញអែវ នែសនតូរែកជេសលែៈផ្យៅ។
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 ជេសរីគែសទូហ្វេតោងពារ់ជឹតលោសតាៈឞើសញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសតាកាលើត្រោក ពាង់ញអោតទូមល៝ម់ញអែវទុតឆោតដ៝ង់។
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 គែសទូហ្វេតោងពារ់ជឹតអីកោរាញមាអុញ លោសឞើសនតុកញឆឺងជានឞ្រាស ពាង់លាសទុតទាង់ងាន់មាតោងពារ់អីញអោតញអែវទុតឆោតនៃ៖ “ឆ៝ៈញអែវមៃអីទុតឆោតនៃ ក៝សហ៝ម់រាយោកព្លៃយុងយារប៝នតាតើមតានែសនតូ យ៝រលាសលែៈទុមជេស!”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 ជេសរីតោងពារ់អីនៃរែកនែសនតូមាញអែវពាង់នើម រាគូមព្លៃយុងយារប៝នអីនៃជេសលែៈផ្យៅ ជេសរីពាង់ងក្លាច់ព្លៃអីនៃតាត្រោមនតុកញជ៝តព្លៃយុងយារប៝នទុតក្វ៝ង់ គែសនាវខ្លៃលាស កោរាញឞ្រាសជីនូយ្សតេៈទោយ្សមាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូ។
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 នតុកអីនៃឞើសទីសប៝ន ឞូជ៝តមពែតព្លៃយុងយារប៝នអីនៃ លោសមហាមហ៝ចលោសឞើសនតុកអីនៃព្រេសត៝ត់មឞូងឆែសងាន់ ងាយហ៝ចមហាមអីនៃក្លាប់លាស ៣០០ កីលោមែត។
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.