Apocalipse 14
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 ជេសរីគ៝ប់ឆៃក៝នឞែឞ្យាប់អីនៃទ៝ក់តាកាលើយោកឆីយោន គែសឞូនុយ្ស ១៤៤០០០ នុយ្សគុនទ្រែលពាង់ ទឹងលែៈឞូនុយ្សអីនៃលែៈគែសញចីសជេសរាញាក៝នឞែឞ្យាប់ នទ្រែលមារាញាអីឞឹពាង់នើមតានទាង់ក្លែង។
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 គ៝ប់តាង់នតែសនទើតាកាលើត្រោកតឹមឞានមាងគោរទាកក្វ៝ង់ មោលាសតឹមឞានមានតែសនត៝រ់មីសទុតហោ។ នាវនតែសអីគ៝ប់តាង់នៃតឹមឞានមានតែសមពោលគ៝សគ៝ងរេងអ៝ក់ងាន់។
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 ខាន់ពាង់អី ១៤៤០០០ នុយ្សនៃ មព្រើនាវមព្រើមហែតាឞើសនាប់រានើលកាដាច់អីនៃ តាឞើសនាប់ព្វាន់នុយ្សនទើអីគែសនាវរេសអីនៃ នទ្រែលមាតាឞើសនាប់មពោល ២៤ នុយ្សកោរាញអីនៃ។ មោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សអាអេងឞ្លាវនតីនាវមព្រើអីនៃ គែសផូងអី ១៤៤០០០ នុយ្សអីលែៈកោរាញឞ្រាសទែច្វាយឞើសនែសនតូនើសទើមឞ្លាវ។
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃមោគែសអោសឞិចដាសមាឞូអូរ ខាន់ពាង់ហោមអែនតាងខាតទាទេងាន់។ អាសនតុកក៝នឞែឞ្យាប់ហាន់ ខាន់ពាង់ហាន់តឹងគ្រ៝យពាង់តានតុកនៃដ៝ង់។ ពាង់លែៈច្វាយជេសខាន់ពាង់ល៝រឞូឞើសទឹងលែៈឞូនុយ្ស ជេងនទើញហើរមាកោរាញឞ្រាស មាក៝នឞែឞ្យាប់អីនៃដ៝ង់។
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃមោព្រ៝តដ៝ង់ងើយមរោស តាខាន់ពាង់មោគែសអោសនាវមានទុយ្ស។
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូហ្វេតោងពារ់ជឹត មពារ់រ៝ៈងគូលត្រោក លែវនាវមហែមហានអ្វែសអីហោមបាបើនហ៝រ៝ មាមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូ ទឹងលែៈឞ្រីទាក ទឹងលែៈរាន៝យទែស ទឹងលែៈនាវងើយ នទ្រែលមាទឹងលែៈនទុលមពោលឞូនុយ្ស។
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 តោងពារ់អីនៃនតែរទុតទាង់លាស៖ “អ៝ន់ខាន់អៃមៃក្លាចយើកមាកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមារានេនាវច្រេកលើបពាង់ហ៝ម់ យ៝រលាសលែៈត៝ត់ទីម៝ងពាង់ផាតទោយ្ស។ អ៝ន់ខាន់អៃមៃយើកមឞាសមាពាង់អីនើមតើមញជេងត្រោក នែសនតូ ទាកវាច់ទាកវារ់ នទ្រែលមាទឹងលែៈតូទាក”។
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 គែសទូហ្វេតោងពារ់ជឹតត៝ត់ឞើសកើយលាស៖ “លែៈរាល៝ម់ងាន់រ៝! លែៈរាល៝ម់ងាន់រ៝ប៝នបាបីលោន អីទុតក្វ៝ង់ យ៝រលាសប៝នអីនៃលែៈលែវទឹងលែៈឞូនុយ្សតាទឹងលែៈឞ្រីទាកអ៝ន់ជាននាវខើសក្លែរ នាវតឹមទ៝ង់ តឹមឞានមាឞូលែវឞូនុយ្សអេងញេតនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝ន។ នាវអីនៃញជុនលែវអ៝ន់កោរាញឞ្រាសជីនូយ្សតេៈទោយ្ស!”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 គែសទូហ្វេតោងពារ់ជឹតត៝ត់ឞើសកើយជេងតោងពារ់អីត៝ល់ពែលាសទុតទាង់ងាន់៖ “ឞូម៝សអីយើកមឞាសមាមពោមពា(ឆ្យុម)អីទុតជាញនៃ ឞូម៝សយើកមឞាសមារូបពាង់នៃ នអ៝ប់មាគែសឆ៝ៈនាវមឞេនពាង់តានទាង់ក្លែង មោលាសតាតី
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ឞូនុយ្សអីនៃកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ញេតឞើសកាច៝កនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នពាង់នើមអីមោគែសលាយមាទាក គែសនាវខ្លៃលាសកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សទុតហោងាន់។ ខាន់ពាង់ទើននាវក្រីតជេរមាអុញហីត នទ្រែលមាហីតញឆីវតាឞើសនាប់ផូងតោងពារ់ក្ល៝សអ្វែស ឞើសនាប់ក៝នឞែឞ្យាប់នើម។
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 អុញអីអ៝ន់ខាន់ពាង់គែសនាវក្រីតជេរនៃ នអ៝ប់មាញហូកអុញអីនៃបាបើនហ៝រ៝ងាន់។ ឞូម៝សអីយើកមឞាសមាមពោមពា(ឆ្យុម)អីទុតជាញនៃ នទ្រែលមាយើកមឞាសមារូបពាង់នៃ ឞូនុយ្សអីលែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវមឞេនរាញាពាង់នៃ គឹតលាសគែសនាវជេរជ៝ត់ទឹងមាង់ទឹងនារមោហុញអោស”។
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 លាសនទ្រីផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស អីញអោតនាវវៃកោរាញឞ្រាសដាៈ នទ្រែលមាអីញឆីងន៝ប់រាក៝ក់មាឞ្រាសយេឆូ អ៝ន់គុអ៝ត់នូយ្សនឹងតានាវជេរ។
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់តាកាលើត្រោកលាសកើតនអា៖ “អ៝ន់មៃញចីសនាវអ្យា៖ នតើមឞើសម៝ងអ្យា អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សអីខឹត នអ៝ប់មាញឆីងមាកោរាញយេឆូ ”។ ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសលាស៖ “ទីងាន់ អ្វែសមអាកងាន់មាខាន់ពាង់ យ៝រលាសខាន់ពាង់មរាគុរាលូ មោហោមអោសគែសនាវរាអាសរាគាញ់ជឹត យ៝រលាសទឹងលែៈនទើខាន់ពាង់ជាននើសគែសនទើងខោមងាន់មាខាន់ពាង់នើម”។
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 ជេសរីគ៝ប់ឆៃទូរាច្វាល់តុកងលាង គែសទូហ្វេគុតានទ៝រ់តុកនៃ ពាង់តឹមឞានមាក៝នឞូនុយ្ស។ ពាង់នទោមោកកាដាច់អីជានមាមាយ្ស នអ៝ប់មាញអោតទូមល៝ម់ញអែវទុតឆោតតាតីពាង់នើម។
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 ល៝ង់គែសទូហ្វេតោងពារ់ជឹតលោសតាៈឞើសញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស នតែរទុតទាង់ងាន់លាសមាពាង់អីគុតានទ៝រ់តុកអីនៃ៖ “ឆ៝ៈញអែវមៃនើមនៃរែកហ៝ម់! លែៈទីម៝ងរែកជេស យ៝រលាសនទើតានែសនតូលែៈទុមជេស”។
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 ជេសរីពាង់អីគុតានទ៝រ់តុកនៃ រែកនែសនតូមាញអែវ នែសនតូរែកជេសលែៈផ្យៅ។
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 ជេសរីគែសទូហ្វេតោងពារ់ជឹតលោសតាៈឞើសញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសតាកាលើត្រោក ពាង់ញអោតទូមល៝ម់ញអែវទុតឆោតដ៝ង់។
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 គែសទូហ្វេតោងពារ់ជឹតអីកោរាញមាអុញ លោសឞើសនតុកញឆឺងជានឞ្រាស ពាង់លាសទុតទាង់ងាន់មាតោងពារ់អីញអោតញអែវទុតឆោតនៃ៖ “ឆ៝ៈញអែវមៃអីទុតឆោតនៃ ក៝សហ៝ម់រាយោកព្លៃយុងយារប៝នតាតើមតានែសនតូ យ៝រលាសលែៈទុមជេស!”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 ជេសរីតោងពារ់អីនៃរែកនែសនតូមាញអែវពាង់នើម រាគូមព្លៃយុងយារប៝នអីនៃជេសលែៈផ្យៅ ជេសរីពាង់ងក្លាច់ព្លៃអីនៃតាត្រោមនតុកញជ៝តព្លៃយុងយារប៝នទុតក្វ៝ង់ គែសនាវខ្លៃលាស កោរាញឞ្រាសជីនូយ្សតេៈទោយ្សមាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូ។
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 នតុកអីនៃឞើសទីសប៝ន ឞូជ៝តមពែតព្លៃយុងយារប៝នអីនៃ លោសមហាមហ៝ចលោសឞើសនតុកអីនៃព្រេសត៝ត់មឞូងឆែសងាន់ ងាយហ៝ចមហាមអីនៃក្លាប់លាស ៣០០ កីលោមែត។
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.