3 João 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ឆ៝ម់បុតអ្យាតាៈឞើសគ៝ប់យោហាន អីកោរាញតាផូងអីញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ។ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់មានោកៃយុស អីគ៝ប់រ៝ង់ងាន់ងេន។
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 អើនោអីគ៝ប់រ៝ង់ គ៝ប់រានើមមៃគែសនាវអ្វែសលាង់ កើតមៃលែៈគែសគុន៝ប់តានាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់។
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 គ៝ប់គែសរាម់មអាកហោងាន់ នោកអ៝សនោតានាវញឆីងអាបាៈអីឆឹតត៝ត់អាគ៝ប់ យ៝រលាសខាន់ពាង់មឞើសងក៝ចមៃហោមគុរាប់ជាប់តានាវងាន់ ហោមជានតឹងនាវនតីងាន់។
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 គ៝ប់មោអោសគែសនាវរាម់មអាកអីក្វ៝ង់រាលាវមានាវរាម់មអាកអីគ៝ប់តាង់ក៝នឆៅគ៝ប់តានាវញឆីងជានតឹងនាវនតីអីងាន់។
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 អើនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ មៃលែៈរាប់ជាប់ងាន់កើលមាផូងអ៝សនោតានាវញឆីងអីហាន់ត្រ៝ងរ៝ៈប៝នអេងៗត៝ត់តានតុកមៃ ឞ៝លលាសមៃមោគឹតនាល់ខាន់ពាង់។
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 ខាន់ពាង់អីនៃលែៈមឞើសងក៝ចតាផូងញឆីងតានតុកអ្យានាវអីមៃលែៈញហើនាវរ៝ង់មាខាន់ពាង់នៃ។ ជេសរីដាៈមៃហោមកើលនទើខាន់ព្រែមាហាន់រ៝ៈត្រ៝ង ជេងតឹមទីមានទើជានការអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាម់មអាក
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 យ៝រលាសខាន់ពាង់ហាន់ញឆាកញឆ៝ងមឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសយេឆូ ជេសរីខាន់ពាង់មោគែសអោសឆ៝ៈទើននទើទូនតីលតាៈឞើសផូងអីមោញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ។
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 លាសនទ្រីអ្យាត់មាឞ៝ន់ឞ្លាវកើលមាឞូនុយ្សអីកើតនៃ គៃមាឞ៝ន់ជានការនទ្រែលឞាល់តានាវនតីអីងាន់។
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 គ៝ប់លែៈជេសញជ្វាល់ឆ៝ម់បុតអ៝ន់មាផូងញឆីងតានតុកមៃ យើនមាគែសទូហ្វេឞូក្លោរាញាដីអោត្រែប អីឞូនុយ្សអុចជានកោរាញក្វ៝ង់រាលាវឞូ ពាង់មោអោសអ្យាត់នាវហេន។
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 យើនមានោកគ៝ប់ហាន់ត៝ត់តានៃ គ៝ប់មរាងកាសពាង់ទឹងលែៈនទើអីពាង់ជាននៃ។ ពាង់ងើយញចើតងើយអ្យើសហេនអ៝ន់មាឞូនុយ្សអេង មោទើនមានទើអីនៃ ជេសរីពាង់មោអោសរ៝មផូងអ៝សនោតានាវញឆីង ឞ្វៃផូងអីអុចរ៝មមោអ៝ន់រ៝មដ៝ង់ ជេសរីមព្រើសផូងអីអុចរ៝មទូលោសឞើសផូងញឆីងតានៃជឹត។
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 អើនោអីគ៝ប់រ៝ង់ លើយអោសតឹងជាននទើអ្យើស អ៝ន់តឹងជាននទើអ្វែសហ៝ៈ។ ឞូម៝សអីជាននទើអ្វែស ពាង់អីនៃជេងក៝នកោរាញឞ្រាស យើនមាឞូម៝សអីជាននទើអ្យើស ពាង់មោអោសគឹតនាល់កោរាញឞ្រាស។
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 យើនមានោដេមេត្រុស ទឹងលែៈឞូនុយ្សងើយអ្វែសតាពាង់ទាទេ ឞ៝លលាសអីនាវងាន់មឞើសងក៝ចអ្វែសតាពាង់ដ៝ង់។ ល៝ង់គ៝ប់តឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ លែៈមឞើសងក៝ចនាវអ្វែសតាពាង់ដ៝ង់ មៃលែៈគឹតជេសនាវអីគ៝ប់មឞើសងក៝ចនៃជេងទីងាន់។
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 គែសអ៝ក់នាវអីគ៝ប់អុចញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មៃ យើនមាគ៝ប់មោអុចអោសញចីសមាទាកក្រាក់ មាម៝ង់ញចីស។
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 គ៝ប់គែសនាវរានើមម៝ប់មៃគើញតានារឞើសនាប់អ្យាតៃ នទ្រីគ៝ប់អុចងើយនទ្រែលមៃរ៝។
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 ទាន់នាវដាប់មពាន់គុតាមៃ ទឹងលែៈមឹតជាង់តាអ្យាអោបនាវអ្វែសលាង់មៃដ៝ង់។ លាសនទ្រីទាន់មៃអោបនាវអ្វែសលាង់មាមឹតជាង់តានៃបាៈ៕៚
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.