3 João 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 ឆ៝ម់បុតអ្យាតាៈឞើសគ៝ប់យោហាន អីកោរាញតាផូងអីញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ។ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់មានោកៃយុស អីគ៝ប់រ៝ង់ងាន់ងេន។
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 អើនោអីគ៝ប់រ៝ង់ គ៝ប់រានើមមៃគែសនាវអ្វែសលាង់ កើតមៃលែៈគែសគុន៝ប់តានាវញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់។
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 គ៝ប់គែសរាម់មអាកហោងាន់ នោកអ៝សនោតានាវញឆីងអាបាៈអីឆឹតត៝ត់អាគ៝ប់ យ៝រលាសខាន់ពាង់មឞើសងក៝ចមៃហោមគុរាប់ជាប់តានាវងាន់ ហោមជានតឹងនាវនតីងាន់។
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 គ៝ប់មោអោសគែសនាវរាម់មអាកអីក្វ៝ង់រាលាវមានាវរាម់មអាកអីគ៝ប់តាង់ក៝នឆៅគ៝ប់តានាវញឆីងជានតឹងនាវនតីអីងាន់។
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 អើនោតានាវញឆីងអីគ៝ប់រ៝ង់ មៃលែៈរាប់ជាប់ងាន់កើលមាផូងអ៝សនោតានាវញឆីងអីហាន់ត្រ៝ងរ៝ៈប៝នអេងៗត៝ត់តានតុកមៃ ឞ៝លលាសមៃមោគឹតនាល់ខាន់ពាង់។
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 ខាន់ពាង់អីនៃលែៈមឞើសងក៝ចតាផូងញឆីងតានតុកអ្យានាវអីមៃលែៈញហើនាវរ៝ង់មាខាន់ពាង់នៃ។ ជេសរីដាៈមៃហោមកើលនទើខាន់ព្រែមាហាន់រ៝ៈត្រ៝ង ជេងតឹមទីមានទើជានការអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសរាម់មអាក
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 យ៝រលាសខាន់ពាង់ហាន់ញឆាកញឆ៝ងមឞើសងក៝ចនាវឞ្រាសយេឆូ ជេសរីខាន់ពាង់មោគែសអោសឆ៝ៈទើននទើទូនតីលតាៈឞើសផូងអីមោញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ។
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 លាសនទ្រីអ្យាត់មាឞ៝ន់ឞ្លាវកើលមាឞូនុយ្សអីកើតនៃ គៃមាឞ៝ន់ជានការនទ្រែលឞាល់តានាវនតីអីងាន់។
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 គ៝ប់លែៈជេសញជ្វាល់ឆ៝ម់បុតអ៝ន់មាផូងញឆីងតានតុកមៃ យើនមាគែសទូហ្វេឞូក្លោរាញាដីអោត្រែប អីឞូនុយ្សអុចជានកោរាញក្វ៝ង់រាលាវឞូ ពាង់មោអោសអ្យាត់នាវហេន។
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 យើនមានោកគ៝ប់ហាន់ត៝ត់តានៃ គ៝ប់មរាងកាសពាង់ទឹងលែៈនទើអីពាង់ជាននៃ។ ពាង់ងើយញចើតងើយអ្យើសហេនអ៝ន់មាឞូនុយ្សអេង មោទើនមានទើអីនៃ ជេសរីពាង់មោអោសរ៝មផូងអ៝សនោតានាវញឆីង ឞ្វៃផូងអីអុចរ៝មមោអ៝ន់រ៝មដ៝ង់ ជេសរីមព្រើសផូងអីអុចរ៝មទូលោសឞើសផូងញឆីងតានៃជឹត។
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 អើនោអីគ៝ប់រ៝ង់ លើយអោសតឹងជាននទើអ្យើស អ៝ន់តឹងជាននទើអ្វែសហ៝ៈ។ ឞូម៝សអីជាននទើអ្វែស ពាង់អីនៃជេងក៝នកោរាញឞ្រាស យើនមាឞូម៝សអីជាននទើអ្យើស ពាង់មោអោសគឹតនាល់កោរាញឞ្រាស។
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 យើនមានោដេមេត្រុស ទឹងលែៈឞូនុយ្សងើយអ្វែសតាពាង់ទាទេ ឞ៝លលាសអីនាវងាន់មឞើសងក៝ចអ្វែសតាពាង់ដ៝ង់។ ល៝ង់គ៝ប់តឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ លែៈមឞើសងក៝ចនាវអ្វែសតាពាង់ដ៝ង់ មៃលែៈគឹតជេសនាវអីគ៝ប់មឞើសងក៝ចនៃជេងទីងាន់។
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 គែសអ៝ក់នាវអីគ៝ប់អុចញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មៃ យើនមាគ៝ប់មោអុចអោសញចីសមាទាកក្រាក់ មាម៝ង់ញចីស។
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 គ៝ប់គែសនាវរានើមម៝ប់មៃគើញតានារឞើសនាប់អ្យាតៃ នទ្រីគ៝ប់អុចងើយនទ្រែលមៃរ៝។
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 ទាន់នាវដាប់មពាន់គុតាមៃ ទឹងលែៈមឹតជាង់តាអ្យាអោបនាវអ្វែសលាង់មៃដ៝ង់។ លាសនទ្រីទាន់មៃអោបនាវអ្វែសលាង់មាមឹតជាង់តានៃបាៈ៕៚
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.