2 Timóteo 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 អ៝ន់​មៃ​គឹត​នាវ​អ្យា៖ តា​រានោក​ឞើយ​មា​ត៝ត់​នារ​ងគ្លែៈ​ទុត​តៃ​គែស​នាវ​ជេរ​ងាន់។
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 នោក​នៃ​គែស​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​រ៝ង់​មា​ឆាក់​ពាង់​នើម​ទើម រ៝ង់​មា​ព្រាក់ នហី​អេង​ឆាក់ មឺច​ឞូ មឺច​កោរាញ​ឞ្រាស មោ​អ្យាត់​នាវ​មេៈ​ឞឹ មោ​គឹត​តោរ មោ​យើក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស‌
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 មោ​គែស​នាវ​រ៝ង់​មា​ឞូ មោ​គែស​នាវ​យោៈ ងើយ​ញចើត មោ​ឞ្លាវ​អ៝ត់​នូយ្ស គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ជាញ ឞ្យាញ់​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អ្វែស‌
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាលាង់ នូយ្ស​នហ៝ម់​ងគើច នូយ្ស​នហ៝ម់​ហឺន​ហោ​ងាន់ ជេសរី​កើញ​មា​ព៝ល់​មអាក​រាលាវ​មា​រ៝ង់​កោរាញ​ឞ្រាស។
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 ខាន់​ពាង់​យើក​មឞាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞើស​ទីស​នតោ​ទើម យើន​មា​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞ្លាវ​រាគ៝ល់​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​ខាន់​ពាង់ ខាន់​ពាង់​រាលាច់​លើយ។ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​មៃ​ទូ​ងាយ​ហ៝ម់​ឞើស​ឞូនុយ្ស​អី​កើត​នៃ‌
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 យ៝រ​លាស​តា​មពោល​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​ហាន់​តា​ជៃ​ឞូ ជេសរី​មរោស​រាលាម់​ផូង​ឞូ​អូរ​អី​រាលូក​ម៝ល់​មា​នាវ​នតី​តីស​ខាន់​ពាង់។ ផូង​ឞូ​អូរ​អី​នៃ​ទោរ​នាវ​តីស​ខាន់​ពាង់​នើម​ហោ​ងាន់ តា​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​រី​គែស​នាវ​កើញ​អាប់​នតីល​ងាន់។
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 ផូង​ឞូ​អូរ​អី​នៃ​នតី​បាបើ​ងាន់ យើន​មា​នាវ​ងាន់​មោ​គឹត​វ៝ត់។
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 នាវ​ញឆីង​ផូង​នើម​នតី​នៃ​មោ​គែស​ងាន់​អោស នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​ពាង់​អ្យើស​ហោ​ងាន់ ខាន់​ពាង់​តឹម​រាលាច់​ដាស​នាវ​ងាន់​តឹម​ឞាន​មា​យានេស នទ្រែល​មា​យាមព្រេស ​តឹម​រាទ៝ង់​ហោ​ងាន់​ដាស​មោឆេ ​រានោក​កាល់​អែ​នើស។
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 នាវ​ជាន​ការ​ខាន់​ពាង់​មោ​ហោម​ជេង​អោស យ៝រ​លាស​តា​ជឹត​នាប់​តៃ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ឆៃ​នាវ​មឹន​រាលូក​ម៝ល់​តា​ខាន់​ពាង់ តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​ឆៃ​នាវ​មឹន​រាលូក​ម៝ល់​យានេស នទ្រែល​មា​យាមព្រេស ​កាល់​អែ​នើស​ដ៝ង់។
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 ល៝ង់​អី​មៃ​នៃ មៃ​លែៈ​អ្យាត់​ជេស​នាវ​គ៝ប់​នតុម​នតី លែៈ​ឆៃ​លែៈ​តឹង​ដ៝ង់​នទើ​គ៝ប់​ជាន នទើ​គ៝ប់​នត្រ៝ង់​តា​នាវ​រេស​គ៝ប់ នាវ​គ៝ប់​ញឆីង នាវ​គ៝ប់​អ៝ត់​នូយ្ស នាវ​គ៝ប់​រ៝ង់​មា​ឞូ នាវ​គ៝ប់​ញឆ្រោយ្ស​ទើន​នាវ​ជេរ។
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 ជេសរី​មៃ​លែៈ​ឆៃ​ដ៝ង់​នាវ​ឞូ​ជាន​ជេរ​មា​គ៝ប់ នទ្រែល​មា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​គ៝ប់​តា​ប៝ន​អ៝ន់តីយោក ប៝ន​អីកោនៀម ប៝ន​លីឆាត្រា ។ ឞ៝ល​លាស​គ៝ប់​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​ទុត​ហោ​កើត​នៃ​កាដោយ យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​រាក្លាយ្ស​គ៝ប់​ទើយ​ទឹង​លែៈ​ឞើស​នាវ​អី​នៃ។
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 ឞូ​ម៝ស​អី​អុច​គុ​រេស​តឹម​ទី​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ គែស​ឞូ​ជាន​ជេរ​ដ៝ង់។
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 ល៝ង់​ផូង​អ្យើស​មហឹក ផូង​មរោស​ក្ល៝រ់ ខាន់​ពាង់​ជាន​នទើ​អ្យើស​លើ​មា​ហោ​លើ​មា​ហោ​ងាន់ លែវ​ឞូ​មា​នាវ​មរោស ជេសរី​គែស​ឞូ​អា​អេង​លែវ​ខាន់​ពាង់​មា​នាវ​មរោស​ដ៝ង់។
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 យើន​មា​មៃ អ៝ន់​មៃ​ញអោត​ន៝ប់​ហ៝ម់​ម៝ស​នទើ​អី​មៃ​លែៈ​ជេស​នតី នទ្រែល​មា​ញអោត​ន៝ប់​ហ៝ម់​ម៝ស​នទើ​អី​មៃ​លែៈ​គែស​ញឆីង យ៝រ​មា​មៃ​លែៈ​គឹត​នហេល​ជេស ឞូ​ម៝ស​នតុម​នតី​នាវ​អី​នៃ​នើស​អ៝ន់​មា​មៃ!
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 នតើម​ឞើស​មៃ​ហោម​ជេៈ​មៃ​គឹត​នាល់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ។ នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​អី​នៃ​អ៝ន់​មៃ​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ គៃ​មា​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​យ៝រ​មា​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 ទឹង​លែៈ​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​ឞូ​ញចីស គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​នតុម​នតី មា​ងកាស​អ៝ន់​កាស​គឹត​ឆាក់ នតុម​នតី​ហាន់​ទី​ត្រ៝ង នតុម​នតី​នាវ​គុ​រេស​អ៝ន់​ឆ៝ង់‌
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 គៃ​មា​នើម​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​គុ​គែស​នាវ​គឹត​ឞ្លាវ នទ្រែល​មា​គែស​នទ្រាប់​ឆាក់ គៃ​មា​ជាន​នទើ​អ្វែស​អាប់​នតីល។
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.