2 Timóteo 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពោល ញចីស គ៝ប់កោរាញអ៝សម៝នឞ្រាសក្រីសយេឆូ តឹងកោរាញឞ្រាសអុច ជេងនើមមឞើសងក៝ចមានាវរេសអីកោរាញឞ្រាសលែៈត៝នមាអ៝ន់ឞូនុយ្សអីញឆីងមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ។
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 គ៝ប់អុចញជ្វាល់អ៝ន់មាមៃតីមោថេ ជេងក៝នគ៝ប់អីគ៝ប់រ៝ង់ងាន់ងេន។ ទាន់កោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ អ៝ន់នាវអ្វែស នាវយោៈ នាវដាប់មពាន់មាមៃ។ កោរាញឞ្រាសឞឹឞ៝ន់ ឞ្រាសក្រីសយេឆូ កោរាញឞ៝ន់។
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 គ៝ប់លាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសយ៝រមាមៃ គ៝ប់ជានការមាពាង់លែៈគឹតតានូយ្សនហ៝ម់ មោអោសជានមានទើអ្យើសនទើមោអ្វែស កើតផូងអូចែគ៝ប់លែៈជាននើស។ គ៝ប់កាសគឹតមាមៃនឹងនោកគ៝ប់មឞើសឆើមអាប់មាង់អាប់នារ មោច្វេលអោស។
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 គ៝ប់កាសគឹតទាកមាត់មៃហ៝រនោកឞ៝ន់តឹមងខាសនើស ជេសរីគ៝ប់អុចងាន់ម៝ប់មៃ គៃមានូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់រាម់មអាកហោងាន់។
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 គ៝ប់កាសគឹតនាវញឆីងមៃរាប់ជាប់ងាន់ នាវញឆីងអីនៃគែសល៝រតាអូមៃរាញាលោអីស នទ្រែលមាតាមេៈមៃរាញាអឺនីស ដ៝ង់ ជេសរីគ៝ប់លែៈគឹតមៃគែសនាវញឆីងអីនៃដ៝ង់។
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់ងកាសមៃ អ៝ន់មៃទ៝ង់លើមាហោនាវទើយអីតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីកោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ទើមទាមមាមៃនោកគ៝ប់មឞើសឆើមតេៈតីនើស
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសមោអ៝ន់អោសនូយ្សនហ៝ម់អីអ៝ន់ឞ៝ន់ក្លាច យើនមាពាង់អ៝ន់ឞ៝ន់ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីអ៝ន់ឞ៝ន់គែសនាវទើយ គែសនាវរ៝ង់មាឞូ នអ៝ប់មាឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់ឆាក់។
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 មៃលើយអោសដីតព្រេងមឞើសងក៝ចនាវខ្លៃកោរាញយេឆូ ឞ៝ន់នើម លើយអោសដីតព្រេងមាគ៝ប់អីគុតាត្រោមនទ្រូងអ្យាយ៝រមាមឞើសងក៝ចនាវពាង់។ យើនមាអ៝ន់មៃទើនហ៝ម់នាវជេរជ៝ត់នទ្រែលគ៝ប់តានាវមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែស។ កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវទើយអ៝ត់នាវជេរជ៝ត់អីនៃ។
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 ពាង់លែៈរាក្លាយ្សជេសឞ៝ន់ លែៈក្វាល់ជេសឞ៝ន់អ៝ន់ជេងផូងប៝នលានពាង់នើម។ ពាង់ក្វាល់កើតនៃមោអោសយ៝រមានទើឞ៝ន់លែៈជេសជាន ជេងតាៈឞើសពាង់នើមលែៈអើមអុចអេល៝រមារាហាក់ញជេងនែសនតូ នទ្រែលមាតាៈឞើសនាវអ្វែសពាង់។ នាវអ្វែសអីនៃពាង់លែៈអ៝ន់ជេសមាឞ៝ន់តាឞ្រាសក្រីសយេឆូ ។
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 អាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសលែៈញហើជេសអ៝ន់ឞ៝ន់ឆៃនាវអ្វែសពាង់នើម ឞ៝ន់ឆៃនាវអ្វែសពាង់យ៝រមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ អីនើមរាក្លាយ្សឞ៝ន់លែៈវាច់តាអ្យា។ ឞ្រាសក្រីសយេឆូ លែៈលើសងគ្រ៝សលើយនាវខឹត ជេសរីញហើអ៝ន់ឞ៝ន់គឹតនាល់នាវរេស នាវមោហោមឞ្លាវខឹតតាៈឞើសនាវមហែមហានអ្វែស។
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 កោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សគ៝ប់ជេងកោរាញអ៝សម៝នពាង់ កើយ្សគ៝ប់គៃមាមឞើសងក៝ចនតុមនតីនាវមហែមហានអ្វែសអ្យាមាឞូ។
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 នទ្រីទឹងគ៝ប់គែសនាវជេរជ៝ត់អ្យា យើនមាគ៝ប់មោអោសដីតព្រេង យ៝រលាសគ៝ប់គឹតជេសកោរាញឞ្រាសអីគ៝ប់ញឆីងអ្យា។ ពាង់គែសនាវទើយម៝ត់ញជ្រាង់ទឹងលែៈនទើអីពាង់លែៈជាវមាគ៝ប់នហ៝មាត៝ត់នារឞ្រាសក្រីសយេឆូ ព្លឹវាច់តៃ។
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 អ៝ន់មៃញអោតន៝ប់នាវនតីទីអីមៃលែៈតាង់ជេសឞើសគ៝ប់នើស ជេសរីជានតឹងកើត។ អ៝ន់មៃគុអ្វែសតានាវញឆីង តានាវរ៝ង់មាឞូអីតាៈឞើសឞ្រាសក្រីសយេឆូ អ៝ន់។
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 អ៝ន់មៃម៝ត់ទឹងលែៈនទើអ្វែសអីកោរាញឞ្រាសទែជាវជេសអ៝ន់មៃ ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសអីគុតាឞ៝ន់មរាកើលមាមៃតានាវអីនៃ។
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 មៃលែៈគឹតជេសអ៝ក់ងាន់ឞូនុយ្សតាឞ្រីអាឆី លែៈនត្លើយគ៝ប់ តាផូងអីនៃគែសផីកែលុស នទ្រែលមាហើមោកេន ដ៝ង់។
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 គ៝ប់ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវយោៈមារានាក់វ៝ល់អោនេឆីផ៝រ យ៝រលាសអ៝ក់តឹងាន់ពាង់នហាវនូយ្សអ៝ន់គ៝ប់ ពាង់មោអោសដីតព្រេងម៝ប់គ៝ប់ ឞ៝លលាសគ៝ប់គុតាត្រោមនទ្រូង។
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 នោកពាង់ត៝ត់តាប៝នក្វ៝ង់រោម ពាង់ញឆ្រោយ្សជ៝យគ៝ប់ត៝ត់ឆៃ។
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 គ៝ប់ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវយោៈមាពាង់តានារកោរាញយេឆូ វាច់។ មៃលែៈគឹតជេសពាង់កើលគ៝ប់អ៝ក់ងាន់តាប៝នអេផេឆោ នើសដ៝ង់។
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.