2 Timóteo 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់​ពោល ​ញចីស គ៝ប់​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​តឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច ជេង​នើម​មឞើស​ងក៝ច​មា​នាវ​រេស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ត៝ន​មា​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 គ៝ប់​អុច​ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​មៃ​តីមោថេ ជេង​ក៝ន​គ៝ប់​អី​គ៝ប់​រ៝ង់​ងាន់​ងេន។ ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​អ៝ន់​នាវ​អ្វែស នាវ​យោៈ នាវ​ដាប់​មពាន់​មា​មៃ។ កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ឞ៝ន់ ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​កោរាញ​ឞ៝ន់។
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 គ៝ប់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​យ៝រ​មា​មៃ គ៝ប់​ជាន​ការ​មា​ពាង់​លែៈ​គឹត​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ មោ​អោស​ជាន​មា​នទើ​អ្យើស​នទើ​មោ​អ្វែស កើត​ផូង​អូ​ចែ​គ៝ប់​លែៈ​ជាន​នើស។ គ៝ប់​កាស​គឹត​មា​មៃ​នឹង​នោក​គ៝ប់​មឞើស​ឆើម​អាប់​មាង់​អាប់​នារ មោ​ច្វេល​អោស។
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 គ៝ប់​កាស​គឹត​ទាក​មាត់​មៃ​ហ៝រ​នោក​ឞ៝ន់​តឹម​ងខាស​នើស ជេសរី​គ៝ប់​អុច​ងាន់​ម៝ប់​មៃ គៃ​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​រាម់​មអាក​ហោ​ងាន់។
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 គ៝ប់​កាស​គឹត​នាវ​ញឆីង​មៃ​រាប់​ជាប់​ងាន់ នាវ​ញឆីង​អី​នៃ​គែស​ល៝រ​តា​អូ​មៃ​រាញា​លោអីស នទ្រែល​មា​តា​មេៈ​មៃ​រាញា​អឺនីស ​ដ៝ង់ ជេសរី​គ៝ប់​លែៈ​គឹត​មៃ​គែស​នាវ​ញឆីង​អី​នៃ​ដ៝ង់។
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 កើត​នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​ងកាស​មៃ អ៝ន់​មៃ​ទ៝ង់​លើ​មា​ហោ​នាវ​ទើយ​អី​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​ទើម​ទាម​មា​មៃ​នោក​គ៝ប់​មឞើស​ឆើម​តេៈ​តី​នើស‌
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អ៝ន់​អោស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ក្លាច យើន​មា​ពាង់​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​ទើយ គែស​នាវ​រ៝ង់​មា​ឞូ នអ៝ប់​មា​ឞ្លាវ​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ឆាក់។
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 មៃ​លើយ​អោស​ដីត​ព្រេង​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ខ្លៃ​កោរាញ​យេឆូ ​ឞ៝ន់​នើម លើយ​អោស​ដីត​ព្រេង​មា​គ៝ប់​អី​គុ​តា​ត្រោម​នទ្រូង​អ្យា​យ៝រ​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ពាង់។ យើន​មា​អ៝ន់​មៃ​ទើន​ហ៝ម់​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​នទ្រែល​គ៝ប់​តា​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស។ កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​អ៝ត់​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អី​នៃ។
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 ពាង់​លែៈ​រាក្លាយ្ស​ជេស​ឞ៝ន់ លែៈ​ក្វាល់​ជេស​ឞ៝ន់​អ៝ន់​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម។ ពាង់​ក្វាល់​កើត​នៃ​មោ​អោស​យ៝រ​មា​នទើ​ឞ៝ន់​លែៈ​ជេស​ជាន ជេង​តាៈ​ឞើស​ពាង់​នើម​លែៈ​អើម​អុច​អេ​ល៝រ​មា​រាហាក់​ញជេង​នែស​នតូ នទ្រែល​មា​តាៈ​ឞើស​នាវ​អ្វែស​ពាង់។ នាវ​អ្វែស​អី​នៃ​ពាង់​លែៈ​អ៝ន់​ជេស​មា​ឞ៝ន់​តា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 អាបៃ​អ្យា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ញហើ​ជេស​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ឆៃ​នាវ​អ្វែស​ពាង់​នើម ឞ៝ន់​ឆៃ​នាវ​អ្វែស​ពាង់​យ៝រ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​អី​នើម​រាក្លាយ្ស​ឞ៝ន់​លែៈ​វាច់​តា​អ្យា។ ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​លែៈ​លើស​ងគ្រ៝ស​លើយ​នាវ​ខឹត ជេសរី​ញហើ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គឹត​នាល់​នាវ​រេស នាវ​មោ​ហោម​ឞ្លាវ​ខឹត​តាៈ​ឞើស​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស។
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​គ៝ប់​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់ កើយ្ស​គ៝ប់​គៃ​មា​មឞើស​ងក៝ច​នតុម​នតី​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ្យា​មា​ឞូ។
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អ្យា យើន​មា​គ៝ប់​មោ​អោស​ដីត​ព្រេង យ៝រ​លាស​គ៝ប់​គឹត​ជេស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គ៝ប់​ញឆីង​អ្យា។ ពាង់​គែស​នាវ​ទើយ​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ពាង់​លែៈ​ជាវ​មា​គ៝ប់​នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​ព្លឹ​វាច់​តៃ។
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 អ៝ន់​មៃ​ញអោត​ន៝ប់​នាវ​នតី​ទី​អី​មៃ​លែៈ​តាង់​ជេស​ឞើស​គ៝ប់​នើស ជេសរី​ជាន​តឹង​កើត។ អ៝ន់​មៃ​គុ​អ្វែស​តា​នាវ​ញឆីង តា​នាវ​រ៝ង់​មា​ឞូ​អី​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​អ៝ន់។
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 អ៝ន់​មៃ​ម៝ត់​ទឹង​លែៈ​នទើ​អ្វែស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​ជាវ​ជេស​អ៝ន់​មៃ ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​អី​គុ​តា​ឞ៝ន់​មរា​កើល​មា​មៃ​តា​នាវ​អី​នៃ។
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស​អ៝ក់​ងាន់​ឞូនុយ្ស​តា​ឞ្រី​អាឆី ​លែៈ​នត្លើយ​គ៝ប់ តា​ផូង​អី​នៃ​គែស​ផីកែលុស ​នទ្រែល​មា​ហើមោកេន ​ដ៝ង់។
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 គ៝ប់​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​យោៈ​មា​រានាក់​វ៝ល់​អោនេឆីផ៝រ យ៝រ​លាស​អ៝ក់​តឹ​ងាន់​ពាង់​នហាវ​នូយ្ស​អ៝ន់​គ៝ប់ ពាង់​មោ​អោស​ដីត​ព្រេង​ម៝ប់​គ៝ប់ ឞ៝ល​លាស​គ៝ប់​គុ​តា​ត្រោម​នទ្រូង។
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 នោក​ពាង់​ត៝ត់​តា​ប៝ន​ក្វ៝ង់​រោម ពាង់​ញឆ្រោយ្ស​ជ៝យ​គ៝ប់​ត៝ត់​ឆៃ។
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 គ៝ប់​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​យោៈ​មា​ពាង់​តា​នារ​កោរាញ​យេឆូ ​វាច់។ មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស​ពាង់​កើល​គ៝ប់​អ៝ក់​ងាន់​តា​ប៝ន​អេផេឆោ ​នើស​ដ៝ង់។
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.