2 João 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 ឆ៝ម់បុតអ្យាតាៈឞើសគ៝ប់យោហាន អីកោរាញតាផូងអីញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ។ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់មាយោសឞូអូរ នទ្រែលមាផូងអ៝សក៝នឞូអូរអីនៃ។ លែៈកោរាញឞ្រាសទែកើយ្សខាន់អៃមៃជេស។ គ៝ប់រ៝ង់ខាន់អៃមៃងាន់ងេន។ មោអោសទើនទូហ្វេគ៝ប់ទើមអីគែសនាវរ៝ង់អីនៃ ទឹងលែៈមពោលអីលែៈគឹតនាល់នាវងាន់ ខាន់ពាង់គែសនាវរ៝ង់អីនៃដ៝ង់។
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 នាវរ៝ង់អីនៃគែសយ៝រលាសនាវងាន់លែៈគុជេសនទ្រែលឞ៝ន់អាបៃអ្យា ជេសរីហោមគុនទ្រែលឞ៝ន់បាបើនហ៝រ៝។
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 ទាន់កោរាញឞ្រាសឞឹ នទ្រែលមាឞ្រាសយេឆូក្រីស អីក៝នកោរាញឞ្រាសឞឹនើម អ៝ន់នាវអ្វែស នាវយោៈ នាវដាប់មពាន់មាផូងឞ៝ន់អីគុតានាវនតីអីងាន់ នទ្រែលមាគុតានាវរ៝ង់។
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 គ៝ប់គែសនាវរាម់មអាកហោងាន់ យ៝រមាឆៃអ៝សក៝នអៃអាបាៈអីលែៈគុរេសជានតឹងនាវនតីអីងាន់ ជេងតឹមទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសឞឹដាៈឞ៝ន់នើស។
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 អើយោសតានាវញឆីង តាឆ៝ម់បុតអីគ៝ប់ញចីសញជ្វាល់អ្យា គ៝ប់អុចងកាសតោរអៃ អ៝ន់ផូងឞ៝ន់តឹមរ៝ង់នទ្រាង់ឞ៝ន់នើម។ នាវដាៈមានាវរ៝ង់អីនៃមោទីអោសនាវដាៈមហែ ជេងនាវដាៈអើមអីផូងឞ៝ន់លែៈអើមគែសនតើមឞើសឆាអើមនើស។
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 នាវតឹមរ៝ង់នទ្រាង់ឞ៝ន់នើមគែសនាវខ្លៃលាសជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសលែៈដាៈមាផូងឞ៝ន់។ ពាង់ដាៈផូងឞ៝ន់តឹមរ៝ង់នទ្រាង់ឞ៝ន់នើម នទ្រីអៃលែៈតាង់នតើមឞើសឆាអើមនើស។
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 តានែសនតូអ្យាលែៈគែសអ៝ក់មពោលអីមរោសឞូអ៝ន់ជានតីស មពោលអីនៃនតីកើតនអា៖ ឞ្រាសយេឆូក្រីស វាច់តាអ្យាមោអោសជេងរាង្លៃឆាក់ឞូនុយ្សងាន់។ ឞូម៝សអីនតីកើតនៃ ពាង់ជេងឞូនុយ្សមរោសឞូ ជេងឞូនុយ្សអីតឹមរាទ៝ង់ដាសឞ្រាសក្រីស ។
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 អ៝ន់ខាន់អៃមៃញជ្រាង់ងាន់ហ៝ម់ ក្លាចលាសរ៝សនាវងខោមមានទើអីទឹងលែៈឞ៝ន់លែៈញឆ្រោយ្សជានការ។ យើនមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សជានការគៃមាឆ៝ៈទើននាវងខោមអីនៃអ៝ន់រឹង។
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 ឞូម៝សអីមោញអោតន៝ប់នាវនតីឞ្រាសក្រីស ជានរាលាវតានាវនតីអីនៃ ពាង់អីនៃមោគែសអោសកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែល។ យើនមាឞូម៝សអីញអោតន៝ប់នាវនតីអីនៃ ពាង់អីនៃគែសកោរាញឞ្រាសឞឹ នទ្រែលមាក៝នកោរាញឞ្រាសនើមគុនទ្រែលតាពាង់។
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 លាសឞូម៝សអីហាន់តាខាន់អៃមៃ មោនតីនាវអីនៃមាខាន់អៃមៃ លើយអោសរ៝មពាង់គុតាត្រោមជៃខាន់អៃមៃ ជេសរីលើយអោសអោបនាវអ្វែសលាង់ពាង់ដ៝ង់។
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 ឞូម៝សអីអោបនាវអ្វែសលាង់ឞូនុយ្សអីកើតនៃ ជេងលែៈតឹមទីនាវនទ្រែលនាវអ្យើសឞូនុយ្សអីនៃជានដ៝ង់។
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 គែសអ៝ក់នាវជឹតអីគ៝ប់អុចញចីសអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ យើនមាគ៝ប់មោអុចអោសញចីសមាទាកក្រាក់តានហារាដាយ្ស យ៝រលាសគ៝ប់រានើមហាន់ខ៝ល់ខាន់អៃមៃ តឹមងើយនទ្រែលខាន់អៃមៃ គៃមាទឹងលែៈឞ៝ន់គែសនាវរាម់មអាកលើមាហោងាន់។
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 ល៝ង់អ៝សក៝នយោសខាន់អៃមៃអីលែៈកោរាញឞ្រាសទែកើយ្សនើស ខាន់ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់៕៚
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.