2 Coríntios 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 លាស​នទ្រី​ហេន​មោ​អោស​ទឹល​នូយ្ស​នហ៝ម់​តា​នាវ​ជាន​ការ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​ហេន​ជាន​តាៈ​ឞើស​នាវ​យោៈ​ពាង់​នើម។
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 ហេន​រាលាច់​មោ​អុច​អោស​ជាន​នទើ​នទ៝ប់​មពោន​អី​គែស​នាវ​ដីត​ព្រេង។ ហេន​មោ​អោស​មរោស​ឞូ មោ​អោស​នតី​ងក្លាៈ​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស ហេន​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ងាន់​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​ឞូ​ម៝ស​អី​គឹត​នាល់​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​គឹត​ជេស​នាវ​អី​នៃ​ជេង​ទី។
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 លាស​នាវ​ខ្លៃ​តា​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​នៃ ឞូ​អេ​ហ៝ៈ​វ៝ត់​តឹម​ឞាន​មា​នទ៝ប់​មពោន​ងកុម​មា​ឞ៝ក គែស​នទ៝ប់​មពោន​មា​ផូង​អី​រ៝ស​ហេង​ទើម។
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 ផូង​អី​នៃ​មោ​អោស​ញឆីង យ៝រ​លាស​លែៈ​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​ជាន​អ៝ន់​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​ពាង់​ជេង​ង៝ មោ​អោស​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​នាវ​អាង​តា​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​នៃ​ញហើ​នាវ​ច្រេក​លើប​ឞ្រាស​ក្រីស នទ្រែល​មា​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ងាន់។
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ហេន​មោ​អោស​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឆាក់​ហេន​នើម ហេន​មឞើស​ងក៝ច​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​ជេង​កោរាញ ជេសរី​កើប​ឆាក់​ហេន​នើម​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​យ៝រ​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ។
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​លាស​ជេស៖ «អ៝ន់​លោស​អាង​ហ៝ម់​ឞើស​នាវ​ង៝» ជេសរី​ពាង់​លែៈ​ងអាង​ជេស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ន់ អ៝ន់​ឞ៝ន់​នាល់​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម អី​អាង​ច្រាត​ឞើស​មុស​មាត់​ឞ្រាស​ក្រីស ។
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 ហេន​គែស​នាវ​អាង​អ្វែស​អី​នៃ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ យើន​មា​ហេន​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​គ្លាស​អូក​អី​ហោម​ឞ្លាវ​ចាស យើន​មា​គែស​ទ្រាប់​នទើ​ខ្លៃ​តា​ត្រោម គៃ​មា​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​នាវ​ទើយ​អី​ទុត​ក្វ៝ង់​តា​ហេន​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម មោ​អោស​តាៈ​ឞើស​ឆាក់​ហេន​នើម។
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 ហេន​គែស​នាវ​ជេរ​អាប់​នតីល​ងាន់ យើន​មា​នាវ​ជេរ​អី​នៃ​មោ​អោស​ទើយ​ឞ្វៃ​ហេន គែស​ដ៝ង់​ហេន​មោ​គឹត​អោស​មើម​ជាន យើន​មា​ហេន​មោ​អោស​មអារ់​នាវ​រានើម។
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 អាបៃ​អ្យា​ឞូ​ជាន​ជេរ​មា​ហេន យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​នត្លើយ​ហេន គែស​ឞូ​មឞាង​ហេន​ងាន់ យើន​មា​ហេន​មោ​ខឹត​អោស។
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 តា​ទឹង​លែៈ​នាវ​ជេរ​ហេន​តឹម​ឞាន​មា​ហេន​គុ​នទ្រែល​នឹង​តា​នាវ​ជេរ​នអ៝ប់​មា​នាវ​ខឹត​ឞ្រាស​យេឆូ យើន​មា​តាៈ​ឞើស​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​ឞូ​ទើយ​ឆៃ​តា​ឆាក់​ហេន​នាវ​ទើយ​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​ងាន់ យ៝រ​លាស​ពាង់​កើល​ហេន​នឹង។
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 នាវ​រេស​ហេន​ឞើយ​មា​ខឹត​នឹង​យ៝រ​មា​ហេន​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​យេឆូ យើន​មា​តាៈ​ឞើស​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​ឞូ​ទើយ​ឆៃ​តា​ឆាក់​ហេន​នាវ​ទើយ​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​ងាន់ ឞ៝ល​លាស​ឆាក់​ហេន​ឞ្លាវ​ខឹត។
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 កើត​នទ្រី​ហេន​គុ​រេស​ទាច់​ដាស​នាវ​ខឹត​នឹង យើន​មា​តាៈ​ឞើស​នាវ​អី​នៃ​ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 លែៈ​គែស​ញចីស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ៖ «គ៝ប់​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ទឹង​គ៝ប់​ងើយ»។ តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហេន​គែស​នាវ​ញឆីង​កើត​នៃ​ដ៝ង់ នទ្រី​ទឹង​ហេន​ហោម​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស។
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​គឹត​ជេស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជាន​អ៝ន់​កោរាញ​យេឆូ ​ទ៝ក់​រេស​នើស នទ្រី​ពាង់​មរា​ជាន​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ទ៝ក់​រេស​កើត​កោរាញ​យេឆូ ​ដ៝ង់ ជេសរី​លែវ​ឞ៝ន់​គុ​តា​នាប់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 ទឹង​លែៈ​នាវ​ជេរ​ហេន គៃ​មា​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។ យ៝រ​លាស​គែស​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​មហែ​គឹត​នាល់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស គែស​ដ៝ង់​លើ​មា​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​លាស​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​លើ​មា​ហោ​ដ៝ង់។
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 លាស​នទ្រី​ហេន​មោ​គែស​នាវ​ទឹល​អោស​តា​នាវ​ជាន​ការ​ហេន។ ឞ៝ល​លាស​ឆាក់​ជាន់​ហេន​នហ៝ម់​ឆ្វាន​លើ​មា​លែៈ​កាដោយ យើន​មា​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ហេន​រី​លើ​មា​គែស​នហ៝ម់​ឆ្វាន​មហែ​អាប់​នារ។
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អី​ហេន​គែស​អាបៃ​អ្យា​តឹម​ឞាន​មា​ដេៈ​ដាៈ នអ៝ប់​មា​ទូ​ប្ល៝ត់​ទើម យើន​មា​នាវ​អី​នៃ​ជាន​អ៝ន់​ហេន​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​ទុត​ហោ​ងាន់​អី​ហោម​នហ៝​រ៝។
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 លាស​នទ្រី​ហេន​មោ​អោស​កើប​ខ្លៃ​មា​នទើ​អី​អ្វាញ់​ឆៃ យើន​មា​ហេន​កើប​ខ្លៃ​មា​នទើ​អី​អ្វាញ់​មោ​ឆៃ យ៝រ​លាស​នទើ​អី​អ្វាញ់​ឆៃ​តឹម​ឞាន​មា​គែស​ទូ​ប្ល៝ត់​ទើម យើន​មា​នទើ​អី​អ្វាញ់​មោ​ឆៃ ជេង​នទើ​អី​ហោម​គែស​នហ៝​រ៝។
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.