2 Coríntios 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពោល គ៝ប់អីកោរាញអ៝សម៝នឞ្រាសក្រីសយេឆូ តាៈឞើសនាវអុចកោរាញឞ្រាសនើម។ គ៝ប់ នទ្រែលមាតីមោថេ អីអ៝សនោឞ៝ន់តានាវញឆីងទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ផូងអីញឆីងមាកោរាញឞ្រាសតាប៝នកោរិនតោ នទ្រែលមាទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ទឹងលែៈផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសអីគុលាមឞ្រីអាខៃ ។
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 ទាន់កោរាញឞ្រាសឞឹឞ៝ន់ នទ្រែលមាកោរាញយេឆូក្រីស អ៝ន់នាវអ្វែស អ៝ន់នាវដាប់មពាន់មាខាន់អៃមៃ។
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 អ៝ន់រានេមាកោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ្រាសយេឆូក្រីស កោរាញឞ៝ន់។ ពាង់ជេងឞឹឞ៝ន់អីគែសនាវយោៈនអាចទុតក្វ៝ង់ ពាង់ជេងតើមទឹងលែៈនាវកើលរាថីនូយ្សនហ៝ម់អាប់នតីល។
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 ពាង់កើលរាថីនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់នោកឞ៝ន់រេសរាញាល់អាប់នតីល គៃមាឞ៝ន់ឞ្លាវកើលរាថីនូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្សអីគែសនាវរេសរាញាល់ កើតកោរាញឞ្រាសលែៈកើលរាថីមាឞ៝ន់។
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 ទាសអ៝ក់ឞ៝ន់លែៈគែសជេសនាវជេរជ៝ត់អេងៗយ៝រមាឞ៝ន់គុនទ្រែលឞ្រាសក្រីស លើមាហោជឹតឞ៝ន់ឆ៝ៈទើននាវរាថីតានូយ្សនហ៝ម់យ៝រមាឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់។
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 លាសហេនគែសរេសរាញាល់ នទើអីនៃគៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសរាថីនូយ្សនហ៝ម់ នទ្រែលមាគែសនាវរាក្លាយ្ស។ លាសកោរាញឞ្រាសរាថីនូយ្សនហ៝ម់ហេន ហេនឞ្លាវរាថីនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃ ជេសរីខាន់អៃមៃទើយញឆ្រោយ្សមានាវជេរជ៝ត់អេងៗអីតឹមឞានមានាវជេរជ៝ត់ហេនដ៝ង់។
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 ជេសរីនោកហេនគុមឹនខាន់អៃមៃ ហេនគែសនាវរានើមទុតន៝ប់ងាន់ យ៝រមាហេនលែៈគឹតនហេលត៝ត់ខាន់អៃមៃគែសនាវជេរជ៝ត់កើតហេន ខាន់អៃមៃមរាគែសនាវរាថីនូយ្សនហ៝ម់កើតហេនដ៝ង់។
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ហេនអុចខាន់អៃមៃគឹតនាវជេរជ៝ត់អីហេនលែៈគែសជេសតាឞ្រីអាឆី នើស។ តានៃហេនគែសនាវជេរជ៝ត់ទុតហោងាន់ ឞើយមាខឹត ហេនមោហោមអោសរានើមមារេសជឹត។
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 ហេនមឹនលាសហេនមរាខឹតងាន់រ៝។ យើនមានទើអីនៃគៃមាលើយអោសអ៝ន់ហេនញឆីងមាឆាក់ហេននើម អ៝ន់ហេនញឆីងមាកោរាញឞ្រាសអីជានឞូនុយ្សខឹតអ៝ន់ទ៝ក់រេសហ៝ៈ។
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ជេសរីពាង់រាក្លាយ្សហេនឞើសនាវខឹតឞើសនាវរ៝សហេង ជេសរីជឹតនាប់តៃពាង់ហោមរាក្លាយ្សដ៝ង់។ ងាន់រ៝ ហេនរានើមពាង់ហោមរាក្លាយ្សតៃហេនដ៝ង់។
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 ទាន់ខាន់អៃមៃហោមកើលហេនតានាវមឞើសឆើមមាហេនដ៝ង់។ អ៝ក់ឞូនុយ្សមរាលាសអ្វែសកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសពាង់អើសនាវមឞើសឆើមអ៝ក់មាហេនកើតនៃ។
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 តានូយ្សនហ៝ម់ហេននើមលែៈគឹតនហេល នាវគុងាវហេនតានែសនតូអ្យាហេនគុរាប់ជាប់មាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ ងើយនាវងាន់ទើម ហេនជានកើតនៃតានាប់ទឹងលែៈឞូនុយ្ស លើមាហោជានតានាប់ខាន់អៃមៃ។ តានាវអីនៃ ហេនមោអោសទ៝ង់នាវមឹនគឹតឞ្លាវឞូនុយ្ស យើនមាគុងាវតឹងមានាវកោរាញឞ្រាសនើមអុច តាៈឞើសនាវពាង់កើលមានាវអ្វែសពាង់នើម។ គ៝ប់រាម់មអាកងាន់មានាវអីនៃ។
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 តាឆ៝ម់បុតហេនលែៈញជ្វាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃនើស ហេនមោអោសញចីសនាវងើយហោរ ហេនញចីសនាវងើយងាន់ នាវងើយនហេល នាវងើយអីខាន់អៃមៃទើយគឹតវ៝ត់នៃទើម។ ជេសរីគ៝ប់រានើមលាសខាន់អៃមៃមរាគឹតវ៝ត់ទាទេទឹងលែៈនាវខ្លៃហេនលែៈញចីសនើស
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 ឞ៝លលាសអាបៃអ្យាខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់អាបាៈទើម។ លាសខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់ទាទេ ខាន់អៃមៃមរារាម់មអាកមាហេនតានារកោរាញយេឆូ ព្លឹវាច់តាអ្យាតៃ កើតហេនមរារាម់មអាកមាខាន់អៃមៃដ៝ង់។
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 លាសនទ្រីនាវអីគ៝ប់លែៈនទ្រាប់ជានកើតនៃ អើមគ៝ប់គែសនាវមឹនព្លាច់នាប់ព្លាច់កើយឞើស? មោលាសនាវអីគ៝ប់លែៈនទ្រាប់នទើ អើមគ៝ប់នទ្រាប់តឹមឞានមាឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាឞ្រាសក្រីស អីទូតឹងើយនអា ទូតឹងើយនត៝កើតនៃឞើស?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 ឞ៝ន់លែៈគឹតនហេលកោរាញឞ្រាសរាប់ជាប់ងាន់ កើតនទ្រីដ៝ង់នាវអីហេនមឞើសងក៝ចមាខាន់អៃមៃមោគែសអោសទូតឹងើយនអា ទូតឹងើយនត៝
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 យ៝រលាសឞ្រាសយេឆូក្រីស អីក៝នកោរាញឞ្រាសអីពែនុយ្សហេនមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនៃនើស គែសគ៝ប់ គែសឆីលាស នអ៝ប់មាតីមោថេ ហេនមឞើសងក៝ចពាង់រាប់ជាប់នឹង ពាង់មោគែសអោសងើយទាសមារាព្លាច់នាប់រាព្លាច់កើយ ពាង់ងើយទូត៝ងគឹតលាសទូត៝ងរ៝។
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 ទឹងលែៈនាវកោរាញឞ្រាសត៝នលែៈគែសងាន់តាឞ្រាសក្រីស ទាទេ។ កើតនទ្រីទឹងឞ៝ន់លាស «នាវអីនៃទីងាន់» នទ្រែលមារានេនាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាស យ៝រមានទើឞ្រាសក្រីស លែៈជានមាឞ៝ន់។
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 កោរាញឞ្រាសនើមអ៝ន់ហេន នទ្រែលមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវញឆីងន៝ប់តាឞ្រាសក្រីស នអ៝ប់មាកើយ្សឞ៝ន់អ៝ន់ជេងប៝នលានពាង់នើម។
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 លែៈពាង់អ៝ន់ជេសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតានូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់ ជេងតឹមឞានមាតេៈនទើព្លាក្រេបតាឞ៝ន់ គៃមាឞ៝ន់គឹតនហេលពាង់មរាអ៝ន់ទឹងលែៈនទើពាង់លែៈត៝នមាឞ៝ន់ជឹតនាប់តៃ។
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 គែសកោរាញឞ្រាសនើមនាក់តើមឆៃ គ៝ប់មោហ៝ចហាន់អោសអាប៝នកោរិនតោ យ៝រលាសគ៝ប់យោៈខាន់អៃមៃ មោអុចលាសទាង់ខាន់អៃមៃ។
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 ហេនមោអុចជេងកោរាញខាន់អៃមៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់នាវហេនដាៈទើម យ៝រលាសខាន់អៃមៃគែសនាវញឆីងន៝ប់ងាន់ ហេនអុចជានការនទ្រែលឞាល់ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាក។
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.