2 Coríntios 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់​ពោល គ៝ប់​អី​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​តាៈ​ឞើស​នាវ​អុច​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។ គ៝ប់ នទ្រែល​មា​តីមោថេ ​អី​អ៝ស​នោ​ឞ៝ន់​តា​នាវ​ញឆីង​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ផូង​អី​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​ប៝ន​កោរិនតោ នទ្រែល​មា​ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ទឹង​លែៈ​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​លាម​ឞ្រី​អាខៃ ។
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ឞ៝ន់ នទ្រែល​មា​កោរាញ​យេឆូ​ក្រីស អ៝ន់​នាវ​អ្វែស អ៝ន់​នាវ​ដាប់​មពាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 អ៝ន់​រានេ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ឞឹ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​កោរាញ​ឞ៝ន់។ ពាង់​ជេង​ឞឹ​ឞ៝ន់​អី​គែស​នាវ​យោៈ​នអាច​ទុត​ក្វ៝ង់ ពាង់​ជេង​តើម​ទឹង​លែៈ​នាវ​កើល​រាថី​នូយ្ស​នហ៝ម់​អាប់​នតីល។
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 ពាង់​កើល​រាថី​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ន់​នោក​ឞ៝ន់​រេស​រាញាល់​អាប់​នតីល គៃ​មា​ឞ៝ន់​ឞ្លាវ​កើល​រាថី​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​រេស​រាញាល់ កើត​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើល​រាថី​មា​ឞ៝ន់។
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 ទាស​អ៝ក់​ឞ៝ន់​លែៈ​គែស​ជេស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អេងៗ​យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស លើ​មា​ហោ​ជឹត​ឞ៝ន់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​រាថី​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​យ៝រ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ដ៝ង់។
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 លាស​ហេន​គែស​រេស​រាញាល់ នទើ​អី​នៃ​គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​រាថី​នូយ្ស​នហ៝ម់ នទ្រែល​មា​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស។ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​រាថី​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហេន ហេន​ឞ្លាវ​រាថី​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើយ​ញឆ្រោយ្ស​មា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អេងៗ​អី​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​ហេន​ដ៝ង់។
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 ជេសរី​នោក​ហេន​គុ​មឹន​ខាន់​អៃ​មៃ ហេន​គែស​នាវ​រានើម​ទុត​ន៝ប់​ងាន់ យ៝រ​មា​ហេន​លែៈ​គឹត​នហេល​ត៝ត់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​កើត​ហេន ខាន់​អៃ​មៃ​មរា​គែស​នាវ​រាថី​នូយ្ស​នហ៝ម់​កើត​ហេន​ដ៝ង់។
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ហេន​អុច​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អី​ហេន​លែៈ​គែស​ជេស​តា​ឞ្រី​អាឆី ​នើស។ តា​នៃ​ហេន​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​ទុត​ហោ​ងាន់ ឞើយ​មា​ខឹត ហេន​មោ​ហោម​អោស​រានើម​មា​រេស​ជឹត។
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 ហេន​មឹន​លាស​ហេន​មរា​ខឹត​ងាន់​រ៝។ យើន​មា​នទើ​អី​នៃ​គៃ​មា​លើយ​អោស​អ៝ន់​ហេន​ញឆីង​មា​ឆាក់​ហេន​នើម អ៝ន់​ហេន​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ជាន​ឞូនុយ្ស​ខឹត​អ៝ន់​ទ៝ក់​រេស​ហ៝ៈ។
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 ជេសរី​ពាង់​រាក្លាយ្ស​ហេន​ឞើស​នាវ​ខឹត​ឞើស​នាវ​រ៝ស​ហេង ជេសរី​ជឹត​នាប់​តៃ​ពាង់​ហោម​រាក្លាយ្ស​ដ៝ង់។ ងាន់​រ៝ ហេន​រានើម​ពាង់​ហោម​រាក្លាយ្ស​តៃ​ហេន​ដ៝ង់។
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​កើល​ហេន​តា​នាវ​មឞើស​ឆើម​មា​ហេន​ដ៝ង់។ អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​មរា​លាស​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​លាស​ពាង់​អើស​នាវ​មឞើស​ឆើម​អ៝ក់​មា​ហេន​កើត​នៃ។
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហេន​នើម​លែៈ​គឹត​នហេល នាវ​គុ​ងាវ​ហេន​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ហេន​គុ​រាប់​ជាប់​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់ ងើយ​នាវ​ងាន់​ទើម ហេន​ជាន​កើត​នៃ​តា​នាប់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស លើ​មា​ហោ​ជាន​តា​នាប់​ខាន់​អៃ​មៃ។ តា​នាវ​អី​នៃ ហេន​មោ​អោស​ទ៝ង់​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​ឞូនុយ្ស យើន​មា​គុ​ងាវ​តឹង​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អុច តាៈ​ឞើស​នាវ​ពាង់​កើល​មា​នាវ​អ្វែស​ពាង់​នើម។ គ៝ប់​រាម់​មអាក​ងាន់​មា​នាវ​អី​នៃ។
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 តា​ឆ៝ម់បុត​ហេន​លែៈ​ញជ្វាល់​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស ហេន​មោ​អោស​ញចីស​នាវ​ងើយ​ហោរ ហេន​ញចីស​នាវ​ងើយ​ងាន់ នាវ​ងើយ​នហេល នាវ​ងើយ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើយ​គឹត​វ៝ត់​នៃ​ទើម។ ជេសរី​គ៝ប់​រានើម​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មរា​គឹត​វ៝ត់​ទាទេ​ទឹង​លែៈ​នាវ​ខ្លៃ​ហេន​លែៈ​ញចីស​នើស‌
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 ឞ៝ល​លាស​អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​អាបាៈ​ទើម។ លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​វ៝ត់​ទាទេ ខាន់​អៃ​មៃ​មរា​រាម់​មអាក​មា​ហេន​តា​នារ​កោរាញ​យេឆូ ​ព្លឹ​វាច់​តា​អ្យា​តៃ កើត​ហេន​មរា​រាម់​មអាក​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 លាស​នទ្រី​នាវ​អី​គ៝ប់​លែៈ​នទ្រាប់​ជាន​កើត​នៃ អើម​គ៝ប់​គែស​នាវ​មឹន​ព្លាច់​នាប់​ព្លាច់​កើយ​ឞើស? មោ​លាស​នាវ​អី​គ៝ប់​លែៈ​នទ្រាប់​នទើ អើម​គ៝ប់​នទ្រាប់​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស អី​ទូ​តឹ​ងើយ​នអា ទូ​តឹ​ងើយ​នត៝​កើត​នៃ​ឞើស?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​នហេល​កោរាញ​ឞ្រាស​រាប់​ជាប់​ងាន់ កើត​នទ្រី​ដ៝ង់​នាវ​អី​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គែស​អោស​ទូ​តឹ​ងើយ​នអា ទូ​តឹ​ងើយ​នត៝‌
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 យ៝រ​លាស​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ពែ​នុយ្ស​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​នើស គែស​គ៝ប់ គែស​ឆីលាស នអ៝ប់​មា​តីមោថេ ហេន​មឞើស​ងក៝ច​ពាង់​រាប់​ជាប់​នឹង ពាង់​មោ​គែស​អោស​ងើយ​ទាស​មា​រាព្លាច់​នាប់​រាព្លាច់​កើយ ពាង់​ងើយ​ទូ​ត៝ង​គឹត​លាស​ទូ​ត៝ង​រ៝។
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 ទឹង​លែៈ​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ន​លែៈ​គែស​ងាន់​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទាទេ។ កើត​នទ្រី​ទឹង​ឞ៝ន់​លាស «នាវ​អី​នៃ​ទី​ងាន់» នទ្រែល​មា​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ជាន​មា​ឞ៝ន់។
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អ៝ន់​ហេន នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ញឆីង​ន៝ប់​តា​ឞ្រាស​ក្រីស នអ៝ប់​មា​កើយ្ស​ឞ៝ន់​អ៝ន់​ជេង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម។
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 លែៈ​ពាង់​អ៝ន់​ជេស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​គុ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ន់ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​តេៈ​នទើ​ព្លា​ក្រេប​តា​ឞ៝ន់ គៃ​មា​ឞ៝ន់​គឹត​នហេល​ពាង់​មរា​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​នទើ​ពាង់​លែៈ​ត៝ន​មា​ឞ៝ន់​ជឹត​នាប់​តៃ។
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 គែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​នាក់​តើម​ឆៃ គ៝ប់​មោ​ហ៝ច​ហាន់​អោស​អា​ប៝ន​កោរិនតោ យ៝រ​លាស​គ៝ប់​យោៈ​ខាន់​អៃ​មៃ មោ​អុច​លាស​ទាង់​ខាន់​អៃ​មៃ។
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 ហេន​មោ​អុច​ជេង​កោរាញ​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្យាត់​នាវ​ហេន​ដាៈ​ទើម យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ញឆីង​ន៝ប់​ងាន់ ហេន​អុច​ជាន​ការ​នទ្រែល​ឞាល់ គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាម់​មអាក។
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.