2 Coríntios 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពោល គ៝ប់អីកោរាញអ៝សម៝នឞ្រាសក្រីសយេឆូ តាៈឞើសនាវអុចកោរាញឞ្រាសនើម។ គ៝ប់ នទ្រែលមាតីមោថេ អីអ៝សនោឞ៝ន់តានាវញឆីងទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ផូងអីញឆីងមាកោរាញឞ្រាសតាប៝នកោរិនតោ នទ្រែលមាទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ទឹងលែៈផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសអីគុលាមឞ្រីអាខៃ ។
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 ទាន់កោរាញឞ្រាសឞឹឞ៝ន់ នទ្រែលមាកោរាញយេឆូក្រីស អ៝ន់នាវអ្វែស អ៝ន់នាវដាប់មពាន់មាខាន់អៃមៃ។
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 អ៝ន់រានេមាកោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ្រាសយេឆូក្រីស កោរាញឞ៝ន់។ ពាង់ជេងឞឹឞ៝ន់អីគែសនាវយោៈនអាចទុតក្វ៝ង់ ពាង់ជេងតើមទឹងលែៈនាវកើលរាថីនូយ្សនហ៝ម់អាប់នតីល។
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 ពាង់កើលរាថីនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់នោកឞ៝ន់រេសរាញាល់អាប់នតីល គៃមាឞ៝ន់ឞ្លាវកើលរាថីនូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្សអីគែសនាវរេសរាញាល់ កើតកោរាញឞ្រាសលែៈកើលរាថីមាឞ៝ន់។
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 ទាសអ៝ក់ឞ៝ន់លែៈគែសជេសនាវជេរជ៝ត់អេងៗយ៝រមាឞ៝ន់គុនទ្រែលឞ្រាសក្រីស លើមាហោជឹតឞ៝ន់ឆ៝ៈទើននាវរាថីតានូយ្សនហ៝ម់យ៝រមាឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់។
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 លាសហេនគែសរេសរាញាល់ នទើអីនៃគៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសរាថីនូយ្សនហ៝ម់ នទ្រែលមាគែសនាវរាក្លាយ្ស។ លាសកោរាញឞ្រាសរាថីនូយ្សនហ៝ម់ហេន ហេនឞ្លាវរាថីនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃ ជេសរីខាន់អៃមៃទើយញឆ្រោយ្សមានាវជេរជ៝ត់អេងៗអីតឹមឞានមានាវជេរជ៝ត់ហេនដ៝ង់។
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 ជេសរីនោកហេនគុមឹនខាន់អៃមៃ ហេនគែសនាវរានើមទុតន៝ប់ងាន់ យ៝រមាហេនលែៈគឹតនហេលត៝ត់ខាន់អៃមៃគែសនាវជេរជ៝ត់កើតហេន ខាន់អៃមៃមរាគែសនាវរាថីនូយ្សនហ៝ម់កើតហេនដ៝ង់។
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ហេនអុចខាន់អៃមៃគឹតនាវជេរជ៝ត់អីហេនលែៈគែសជេសតាឞ្រីអាឆី នើស។ តានៃហេនគែសនាវជេរជ៝ត់ទុតហោងាន់ ឞើយមាខឹត ហេនមោហោមអោសរានើមមារេសជឹត។
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 ហេនមឹនលាសហេនមរាខឹតងាន់រ៝។ យើនមានទើអីនៃគៃមាលើយអោសអ៝ន់ហេនញឆីងមាឆាក់ហេននើម អ៝ន់ហេនញឆីងមាកោរាញឞ្រាសអីជានឞូនុយ្សខឹតអ៝ន់ទ៝ក់រេសហ៝ៈ។
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 ជេសរីពាង់រាក្លាយ្សហេនឞើសនាវខឹតឞើសនាវរ៝សហេង ជេសរីជឹតនាប់តៃពាង់ហោមរាក្លាយ្សដ៝ង់។ ងាន់រ៝ ហេនរានើមពាង់ហោមរាក្លាយ្សតៃហេនដ៝ង់។
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 ទាន់ខាន់អៃមៃហោមកើលហេនតានាវមឞើសឆើមមាហេនដ៝ង់។ អ៝ក់ឞូនុយ្សមរាលាសអ្វែសកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសពាង់អើសនាវមឞើសឆើមអ៝ក់មាហេនកើតនៃ។
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 តានូយ្សនហ៝ម់ហេននើមលែៈគឹតនហេល នាវគុងាវហេនតានែសនតូអ្យាហេនគុរាប់ជាប់មាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ ងើយនាវងាន់ទើម ហេនជានកើតនៃតានាប់ទឹងលែៈឞូនុយ្ស លើមាហោជានតានាប់ខាន់អៃមៃ។ តានាវអីនៃ ហេនមោអោសទ៝ង់នាវមឹនគឹតឞ្លាវឞូនុយ្ស យើនមាគុងាវតឹងមានាវកោរាញឞ្រាសនើមអុច តាៈឞើសនាវពាង់កើលមានាវអ្វែសពាង់នើម។ គ៝ប់រាម់មអាកងាន់មានាវអីនៃ។
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 តាឆ៝ម់បុតហេនលែៈញជ្វាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃនើស ហេនមោអោសញចីសនាវងើយហោរ ហេនញចីសនាវងើយងាន់ នាវងើយនហេល នាវងើយអីខាន់អៃមៃទើយគឹតវ៝ត់នៃទើម។ ជេសរីគ៝ប់រានើមលាសខាន់អៃមៃមរាគឹតវ៝ត់ទាទេទឹងលែៈនាវខ្លៃហេនលែៈញចីសនើស
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 ឞ៝លលាសអាបៃអ្យាខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់អាបាៈទើម។ លាសខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់ទាទេ ខាន់អៃមៃមរារាម់មអាកមាហេនតានារកោរាញយេឆូ ព្លឹវាច់តាអ្យាតៃ កើតហេនមរារាម់មអាកមាខាន់អៃមៃដ៝ង់។
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 លាសនទ្រីនាវអីគ៝ប់លែៈនទ្រាប់ជានកើតនៃ អើមគ៝ប់គែសនាវមឹនព្លាច់នាប់ព្លាច់កើយឞើស? មោលាសនាវអីគ៝ប់លែៈនទ្រាប់នទើ អើមគ៝ប់នទ្រាប់តឹមឞានមាឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាឞ្រាសក្រីស អីទូតឹងើយនអា ទូតឹងើយនត៝កើតនៃឞើស?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 ឞ៝ន់លែៈគឹតនហេលកោរាញឞ្រាសរាប់ជាប់ងាន់ កើតនទ្រីដ៝ង់នាវអីហេនមឞើសងក៝ចមាខាន់អៃមៃមោគែសអោសទូតឹងើយនអា ទូតឹងើយនត៝
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 យ៝រលាសឞ្រាសយេឆូក្រីស អីក៝នកោរាញឞ្រាសអីពែនុយ្សហេនមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនៃនើស គែសគ៝ប់ គែសឆីលាស នអ៝ប់មាតីមោថេ ហេនមឞើសងក៝ចពាង់រាប់ជាប់នឹង ពាង់មោគែសអោសងើយទាសមារាព្លាច់នាប់រាព្លាច់កើយ ពាង់ងើយទូត៝ងគឹតលាសទូត៝ងរ៝។
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 ទឹងលែៈនាវកោរាញឞ្រាសត៝នលែៈគែសងាន់តាឞ្រាសក្រីស ទាទេ។ កើតនទ្រីទឹងឞ៝ន់លាស «នាវអីនៃទីងាន់» នទ្រែលមារានេនាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាស យ៝រមានទើឞ្រាសក្រីស លែៈជានមាឞ៝ន់។
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 កោរាញឞ្រាសនើមអ៝ន់ហេន នទ្រែលមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវញឆីងន៝ប់តាឞ្រាសក្រីស នអ៝ប់មាកើយ្សឞ៝ន់អ៝ន់ជេងប៝នលានពាង់នើម។
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 លែៈពាង់អ៝ន់ជេសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតានូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់ ជេងតឹមឞានមាតេៈនទើព្លាក្រេបតាឞ៝ន់ គៃមាឞ៝ន់គឹតនហេលពាង់មរាអ៝ន់ទឹងលែៈនទើពាង់លែៈត៝នមាឞ៝ន់ជឹតនាប់តៃ។
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 គែសកោរាញឞ្រាសនើមនាក់តើមឆៃ គ៝ប់មោហ៝ចហាន់អោសអាប៝នកោរិនតោ យ៝រលាសគ៝ប់យោៈខាន់អៃមៃ មោអុចលាសទាង់ខាន់អៃមៃ។
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 ហេនមោអុចជេងកោរាញខាន់អៃមៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់នាវហេនដាៈទើម យ៝រលាសខាន់អៃមៃគែសនាវញឆីងន៝ប់ងាន់ ហេនអុចជានការនទ្រែលឞាល់ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាក។
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.