2 Coríntios 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ពោល គ៝ប់អីកោរាញអ៝សម៝នឞ្រាសក្រីសយេឆូ តាៈឞើសនាវអុចកោរាញឞ្រាសនើម។ គ៝ប់ នទ្រែលមាតីមោថេ អីអ៝សនោឞ៝ន់តានាវញឆីងទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ផូងអីញឆីងមាកោរាញឞ្រាសតាប៝នកោរិនតោ នទ្រែលមាទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ទឹងលែៈផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសអីគុលាមឞ្រីអាខៃ ។
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 ទាន់កោរាញឞ្រាសឞឹឞ៝ន់ នទ្រែលមាកោរាញយេឆូក្រីស អ៝ន់នាវអ្វែស អ៝ន់នាវដាប់មពាន់មាខាន់អៃមៃ។
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 អ៝ន់រានេមាកោរាញឞ្រាសអីឞឹឞ្រាសយេឆូក្រីស កោរាញឞ៝ន់។ ពាង់ជេងឞឹឞ៝ន់អីគែសនាវយោៈនអាចទុតក្វ៝ង់ ពាង់ជេងតើមទឹងលែៈនាវកើលរាថីនូយ្សនហ៝ម់អាប់នតីល។
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 ពាង់កើលរាថីនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់នោកឞ៝ន់រេសរាញាល់អាប់នតីល គៃមាឞ៝ន់ឞ្លាវកើលរាថីនូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្សអីគែសនាវរេសរាញាល់ កើតកោរាញឞ្រាសលែៈកើលរាថីមាឞ៝ន់។
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 ទាសអ៝ក់ឞ៝ន់លែៈគែសជេសនាវជេរជ៝ត់អេងៗយ៝រមាឞ៝ន់គុនទ្រែលឞ្រាសក្រីស លើមាហោជឹតឞ៝ន់ឆ៝ៈទើននាវរាថីតានូយ្សនហ៝ម់យ៝រមាឞ្រាសក្រីស ដ៝ង់។
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 លាសហេនគែសរេសរាញាល់ នទើអីនៃគៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសរាថីនូយ្សនហ៝ម់ នទ្រែលមាគែសនាវរាក្លាយ្ស។ លាសកោរាញឞ្រាសរាថីនូយ្សនហ៝ម់ហេន ហេនឞ្លាវរាថីនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃ ជេសរីខាន់អៃមៃទើយញឆ្រោយ្សមានាវជេរជ៝ត់អេងៗអីតឹមឞានមានាវជេរជ៝ត់ហេនដ៝ង់។
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 ជេសរីនោកហេនគុមឹនខាន់អៃមៃ ហេនគែសនាវរានើមទុតន៝ប់ងាន់ យ៝រមាហេនលែៈគឹតនហេលត៝ត់ខាន់អៃមៃគែសនាវជេរជ៝ត់កើតហេន ខាន់អៃមៃមរាគែសនាវរាថីនូយ្សនហ៝ម់កើតហេនដ៝ង់។
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ហេនអុចខាន់អៃមៃគឹតនាវជេរជ៝ត់អីហេនលែៈគែសជេសតាឞ្រីអាឆី នើស។ តានៃហេនគែសនាវជេរជ៝ត់ទុតហោងាន់ ឞើយមាខឹត ហេនមោហោមអោសរានើមមារេសជឹត។
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 ហេនមឹនលាសហេនមរាខឹតងាន់រ៝។ យើនមានទើអីនៃគៃមាលើយអោសអ៝ន់ហេនញឆីងមាឆាក់ហេននើម អ៝ន់ហេនញឆីងមាកោរាញឞ្រាសអីជានឞូនុយ្សខឹតអ៝ន់ទ៝ក់រេសហ៝ៈ។
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ជេសរីពាង់រាក្លាយ្សហេនឞើសនាវខឹតឞើសនាវរ៝សហេង ជេសរីជឹតនាប់តៃពាង់ហោមរាក្លាយ្សដ៝ង់។ ងាន់រ៝ ហេនរានើមពាង់ហោមរាក្លាយ្សតៃហេនដ៝ង់។
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 ទាន់ខាន់អៃមៃហោមកើលហេនតានាវមឞើសឆើមមាហេនដ៝ង់។ អ៝ក់ឞូនុយ្សមរាលាសអ្វែសកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសពាង់អើសនាវមឞើសឆើមអ៝ក់មាហេនកើតនៃ។
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 តានូយ្សនហ៝ម់ហេននើមលែៈគឹតនហេល នាវគុងាវហេនតានែសនតូអ្យាហេនគុរាប់ជាប់មាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ ងើយនាវងាន់ទើម ហេនជានកើតនៃតានាប់ទឹងលែៈឞូនុយ្ស លើមាហោជានតានាប់ខាន់អៃមៃ។ តានាវអីនៃ ហេនមោអោសទ៝ង់នាវមឹនគឹតឞ្លាវឞូនុយ្ស យើនមាគុងាវតឹងមានាវកោរាញឞ្រាសនើមអុច តាៈឞើសនាវពាង់កើលមានាវអ្វែសពាង់នើម។ គ៝ប់រាម់មអាកងាន់មានាវអីនៃ។
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 តាឆ៝ម់បុតហេនលែៈញជ្វាល់អ៝ន់ខាន់អៃមៃនើស ហេនមោអោសញចីសនាវងើយហោរ ហេនញចីសនាវងើយងាន់ នាវងើយនហេល នាវងើយអីខាន់អៃមៃទើយគឹតវ៝ត់នៃទើម។ ជេសរីគ៝ប់រានើមលាសខាន់អៃមៃមរាគឹតវ៝ត់ទាទេទឹងលែៈនាវខ្លៃហេនលែៈញចីសនើស
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 ឞ៝លលាសអាបៃអ្យាខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់អាបាៈទើម។ លាសខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់ទាទេ ខាន់អៃមៃមរារាម់មអាកមាហេនតានារកោរាញយេឆូ ព្លឹវាច់តាអ្យាតៃ កើតហេនមរារាម់មអាកមាខាន់អៃមៃដ៝ង់។
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 លាសនទ្រីនាវអីគ៝ប់លែៈនទ្រាប់ជានកើតនៃ អើមគ៝ប់គែសនាវមឹនព្លាច់នាប់ព្លាច់កើយឞើស? មោលាសនាវអីគ៝ប់លែៈនទ្រាប់នទើ អើមគ៝ប់នទ្រាប់តឹមឞានមាឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាឞ្រាសក្រីស អីទូតឹងើយនអា ទូតឹងើយនត៝កើតនៃឞើស?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 ឞ៝ន់លែៈគឹតនហេលកោរាញឞ្រាសរាប់ជាប់ងាន់ កើតនទ្រីដ៝ង់នាវអីហេនមឞើសងក៝ចមាខាន់អៃមៃមោគែសអោសទូតឹងើយនអា ទូតឹងើយនត៝
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 យ៝រលាសឞ្រាសយេឆូក្រីស អីក៝នកោរាញឞ្រាសអីពែនុយ្សហេនមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនៃនើស គែសគ៝ប់ គែសឆីលាស នអ៝ប់មាតីមោថេ ហេនមឞើសងក៝ចពាង់រាប់ជាប់នឹង ពាង់មោគែសអោសងើយទាសមារាព្លាច់នាប់រាព្លាច់កើយ ពាង់ងើយទូត៝ងគឹតលាសទូត៝ងរ៝។
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 ទឹងលែៈនាវកោរាញឞ្រាសត៝នលែៈគែសងាន់តាឞ្រាសក្រីស ទាទេ។ កើតនទ្រីទឹងឞ៝ន់លាស «នាវអីនៃទីងាន់» នទ្រែលមារានេនាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាស យ៝រមានទើឞ្រាសក្រីស លែៈជានមាឞ៝ន់។
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 កោរាញឞ្រាសនើមអ៝ន់ហេន នទ្រែលមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវញឆីងន៝ប់តាឞ្រាសក្រីស នអ៝ប់មាកើយ្សឞ៝ន់អ៝ន់ជេងប៝នលានពាង់នើម។
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 លែៈពាង់អ៝ន់ជេសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតានូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់ ជេងតឹមឞានមាតេៈនទើព្លាក្រេបតាឞ៝ន់ គៃមាឞ៝ន់គឹតនហេលពាង់មរាអ៝ន់ទឹងលែៈនទើពាង់លែៈត៝នមាឞ៝ន់ជឹតនាប់តៃ។
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 គែសកោរាញឞ្រាសនើមនាក់តើមឆៃ គ៝ប់មោហ៝ចហាន់អោសអាប៝នកោរិនតោ យ៝រលាសគ៝ប់យោៈខាន់អៃមៃ មោអុចលាសទាង់ខាន់អៃមៃ។
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 ហេនមោអុចជេងកោរាញខាន់អៃមៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃអ្យាត់នាវហេនដាៈទើម យ៝រលាសខាន់អៃមៃគែសនាវញឆីងន៝ប់ងាន់ ហេនអុចជានការនទ្រែលឞាល់ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាក។
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.