2 Coríntios 10
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 គែសឞូនុយ្សអាបាៈលាសគ៝ប់ នោកគ៝ប់គុនទ្រែលខាន់អៃមៃគ៝ប់ជានឞូនុយ្សមោឞាញ់ងើយទាង់ តីសមានោកគុងាយជានជាញដាសខាន់អៃមៃហោងាន់។ គ៝ប់ទាន់ខាន់អៃមៃមានូយ្សនហ៝ម់មលែស នទ្រែលមានូយ្សនហ៝ម់ទេសរាហេតឞ្រាសក្រីស
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 គ៝ប់ទាន់ខាន់អៃមៃហោងាន់ គៃមានោកគ៝ប់ហាន់អាខាន់អៃមៃតៃលើយអោសអ៝ន់គ៝ប់គែសនូយ្សនហ៝ម់ជាញដាសឞូនុយ្សអីមឹនលាសហេនគុងាវជាននទើតឹមឞានមាឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 ឞ៝លលាសហេនឞូនុយ្សគុតានែសនតូអ្យាកាដោយ ក៝ៈហេនមោអោសតឹមលើសកើតឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា។
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 នទើតឹមលើសអីហេនទ៝ង់នៃ មោអោសទីនទើតឹមលើសអីឞូទ៝ង់តានែសនតូអ្យា យើនមាជេងនទើអីគែសនាវទើយតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសអីទើយលើសរាល៝ម់លើយនាវមឹនឞូនុយ្សអីតឹមរាទ៝ង់ដាសកោរាញឞ្រាស តឹមឞានមាលើសរាល៝ម់លើយពោយ្ស។
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 ហេនលើសរាល៝ម់លើយទឹងលែៈនាវរាលាច់ឞូនុយ្សអីកើបអេងគែសនាវខ្លៃ អីតឹមរាលាច់ដាសនាវនតីនាវកោរាញឞ្រាស។ ហេនរាគូមទឹងលែៈនាវមឹនអីតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវឞ្រាសក្រីស ជេសរីជានអ៝ន់អ្យាត់ឞ្រាសក្រីស ។
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 ជេសរីត៝ត់ខាន់អៃមៃលែៈជេសអ្យាត់ទឹងលែៈនាវឞ្រាសក្រីស ដាៈ គ៝ប់លែៈនទ្រាប់នូយ្សនហ៝ម់ជេស មាតេៈទោយ្សឞូនុយ្សអីហោមទាង់ក៝មោអុចអ្យាត់។
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 អ៝ន់ខាន់អៃមៃមឹនមានទើអីខាន់អៃមៃលែៈឆៃនហេល ជេសរីឞូម៝សអីកើបអេងឆាក់ពាង់នើមជេងប៝នលានឞ្រាសក្រីស ពាង់អីនៃមរាឆៃហេនជេងប៝នលានឞ្រាសក្រីស កើតពាង់នើមដ៝ង់។
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 កោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ជេសនាវទើយមាហេន ពាង់អ៝ន់នាវទើយអីនៃគៃមាកើលខាន់អៃមៃ មោអោសទីគៃមាលើសលើយខាន់អៃមៃ។ ឞ៝លលាសគ៝ប់រានេអេងឆាក់មានាវទើយអីនៃហោអីរកាដោយលែៈ ក៝ៈមោគែសនាវដីតព្រេងដ៝ង់។
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 គ៝ប់មោអោសទីលាសអុចអ៝ន់ខាន់អៃមៃក្លាច យ៝រមាឆ៝ម់បុតគ៝ប់។
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 គែសឞូនុយ្សអាបាៈតាផូងខាន់អៃមៃលាស៖ “តាឆ៝ម់បុតពោល គែសនាវងើយទាង់ៗងាន់ យើនមានោកពាង់នើមហាន់តាអ្យាពាង់មោអោសឞាញ់ងើយទាង់ ជេសរីនាវងើយមោដ៝ង់គែសខ្លៃ”។
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 ឞូនុយ្សអីងើយកើតនៃអ៝ន់ពាង់គឹតវ៝ត់ មើមនាវគ៝ប់ញចីសតាឆ៝ម់បុតនោកគ៝ប់មោអោសគុនទ្រែល គ៝ប់មរាជានកើតនៃដ៝ង់នោកគ៝ប់គុនទ្រែល។
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 មពោលឞូនុយ្សតាផូងខាន់អៃមៃ នាវអីខាន់ពាង់រានេអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើម នាវអីនៃមោអោសអ្វែស។ ខាន់ពាង់កើបខ្លៃតាឆាក់ខាន់ពាង់នើមតាៈឞើសខាន់ពាង់តឹមរាដឹលនទ្រាង់ខាន់ពាង់នើមមាឆាក់ខាន់ពាង់នើម មពោលអីនៃរាលូកម៝ល់ទើម។ ហេនមោអុចអោសតឹមរាដឹលហេននើមដាសខាន់ពាង់។
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 យើនមាហេន ហេនមោអោសរានេអេងឆាក់ហេននើមរាលាវអីរមានទើអ្វែសអីហេនលែៈជាន ហេនងើយមានទើកោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ហេនជានទូរីទើម ជេសរីពាង់អ៝ន់ហេនហាន់នតីត៝ត់តានតុកខាន់អៃមៃដ៝ង់។
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 ហេនលែៈហាន់ត៝ត់តាខាន់អៃមៃជេស នអ៝ប់មាលែវនាវមហែមហានអ្វែសឞ្រាសក្រីសតានតុកខាន់អៃមៃល៝រហេនដ៝ង់ លាសនទ្រីហេនមោអោសរានេអេងឆាក់ហេននើមរាលាវអីរមានាវអីហេនលែៈនតីខាន់អៃមៃ។
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 ហេនមោអោសនតូបមានទើឞូអេងលែៈជាន។ ជេសរីហេនរានើម នាវញឆីងខាន់អៃមៃលើមាន៝ប់ងាន់ នទ្រែលមានាវហេនជានការតាខាន់អៃមៃលើមាហោជឹត។
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 ជេសរីហេនទើយហាន់មឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសតានតុកអេងៗជឹតងាយឞើសឞ្រីខាន់អៃមៃនៃ តានតុកអេហ៝ៈគែសឞូអេងហាន់មឞើសងក៝ច។ លាសនទ្រីឞូមោអោសទើយលាស ហេននតូបជានតានតុកឞូអេងលែៈជាន។
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 លែៈគែសញចីសជេសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «ឞូម៝សអីងើយនទើអ្វែសតាឆាក់ពាង់នើម អ៝ន់ពាង់ងើយមានទើអ្វែសកោរាញឞ្រាសលែៈជានហ៝ៈ»។
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 នាវរានេអេងឆាក់នើមមោអោសគែសខ្លៃ យើនមានាវកោរាញឞ្រាសរានេអីគែសនាវខ្លៃ។
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.