2 Coríntios 10

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​លាស​គ៝ប់ នោក​គ៝ប់​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ​គ៝ប់​ជាន​ឞូនុយ្ស​មោ​ឞាញ់​ងើយ​ទាង់ តីស​មា​នោក​គុ​ងាយ​ជាន​ជាញ​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់។ គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​មលែស នទ្រែល​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទេស​រាហេត​ឞ្រាស​ក្រីស ‌
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 គ៝ប់​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់ គៃ​មា​នោក​គ៝ប់​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ​តៃ​លើយ​អោស​អ៝ន់​គ៝ប់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ជាញ​ដាស​ឞូនុយ្ស​អី​មឹន​លាស​ហេន​គុ​ងាវ​ជាន​នទើ​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 ឞ៝ល​លាស​ហេន​ឞូនុយ្ស​គុ​តា​នែស​នតូ​អ្យា​កាដោយ ក៝ៈ​ហេន​មោ​អោស​តឹម​លើស​កើត​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា។
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 នទើ​តឹម​លើស​អី​ហេន​ទ៝ង់​នៃ មោ​អោស​ទី​នទើ​តឹម​លើស​អី​ឞូ​ទ៝ង់​តា​នែស​នតូ​អ្យា យើន​មា​ជេង​នទើ​អី​គែស​នាវ​ទើយ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទើយ​លើស​រាល៝ម់​លើយ​នាវ​មឹន​ឞូនុយ្ស​អី​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​កោរាញ​ឞ្រាស តឹម​ឞាន​មា​លើស​រាល៝ម់​លើយ​ពោយ្ស។
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 ហេន​លើស​រាល៝ម់​លើយ​ទឹង​លែៈ​នាវ​រាលាច់​ឞូនុយ្ស​អី​កើប​អេង​គែស​នាវ​ខ្លៃ អី​តឹម​រាលាច់​ដាស​នាវ​នតី​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស។ ហេន​រាគូម​ទឹង​លែៈ​នាវ​មឹន​អី​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ជេសរី​ជាន​អ៝ន់​អ្យាត់​ឞ្រាស​ក្រីស ។
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 ជេស​រី​ត៝ត់​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេស​អ្យាត់​ទឹង​លែៈ​នាវ​ឞ្រាស​ក្រីស ​ដាៈ គ៝ប់​លែៈ​នទ្រាប់​នូយ្ស​នហ៝ម់​ជេស មា​តេៈ​ទោយ្ស​ឞូនុយ្ស​អី​ហោម​ទាង់​ក៝​មោ​អុច​អ្យាត់។
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​មឹន​មា​នទើ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ឆៃ​នហេល ជេសរី​ឞូ​ម៝ស​អី​កើប​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​ជេង​ប៝ន​លាន​ឞ្រាស​ក្រីស ពាង់​អី​នៃ​មរា​ឆៃ​ហេន​ជេង​ប៝ន​លាន​ឞ្រាស​ក្រីស ​កើត​ពាង់​នើម​ដ៝ង់។
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​ជេស​នាវ​ទើយ​មា​ហេន ពាង់​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​អី​នៃ​គៃ​មា​កើល​ខាន់​អៃ​មៃ មោ​អោស​ទី​គៃ​មា​លើស​លើយ​ខាន់​អៃ​មៃ។ ឞ៝ល​លាស​គ៝ប់​រានេ​អេង​ឆាក់​មា​នាវ​ទើយ​អី​នៃ​ហោ​អីរ​កាដោយ​លែៈ ក៝ៈ​មោ​គែស​នាវ​ដីត​ព្រេង​ដ៝ង់។
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 គ៝ប់​មោ​អោស​ទី​លាស​អុច​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ក្លាច យ៝រ​មា​ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់។
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស៖ “តា​ឆ៝ម់បុត​ពោល ​គែស​នាវ​ងើយ​ទាង់ៗ​ងាន់ យើន​មា​នោក​ពាង់​នើម​ហាន់​តា​អ្យា​ពាង់​មោ​អោស​ឞាញ់​ងើយ​ទាង់ ជេសរី​នាវ​ងើយ​មោ​ដ៝ង់​គែស​ខ្លៃ”។
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 ឞូនុយ្ស​អី​ងើយ​កើត​នៃ​អ៝ន់​ពាង់​គឹត​វ៝ត់ មើម​នាវ​គ៝ប់​ញចីស​តា​ឆ៝ម់បុត​នោក​គ៝ប់​មោ​អោស​គុ​នទ្រែល គ៝ប់​មរា​ជាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់​នោក​គ៝ប់​គុ​នទ្រែល។
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 មពោល​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ នាវ​អី​ខាន់​ពាង់​រានេ​អេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម នាវ​អី​នៃ​មោ​អោស​អ្វែស។ ខាន់​ពាង់​កើប​ខ្លៃ​តា​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​តាៈ​ឞើស​ខាន់​ពាង់​តឹម​រាដឹល​នទ្រាង់​ខាន់​ពាង់​នើម​មា​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម មពោល​អី​នៃ​រាលូក​ម៝ល់​ទើម។ ហេន​មោ​អុច​អោស​តឹម​រាដឹល​ហេន​នើម​ដាស​ខាន់​ពាង់។
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 យើន​មា​ហេន ហេន​មោ​អោស​រានេ​អេង​ឆាក់​ហេន​នើម​រាលាវ​អីរ​មា​នទើ​អ្វែស​អី​ហេន​លែៈ​ជាន ហេន​ងើយ​មា​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​ហេន​ជាន​ទូ​រី​ទើម ជេសរី​ពាង់​អ៝ន់​ហេន​ហាន់​នតី​ត៝ត់​តា​នតុក​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 ហេន​លែៈ​ហាន់​ត៝ត់​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេស នអ៝ប់​មា​លែវ​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​ឞ្រាស​ក្រីស​តា​នតុក​ខាន់​អៃ​មៃ​ល៝រ​ហេន​ដ៝ង់ លាស​នទ្រី​ហេន​មោ​អោស​រានេ​អេង​ឆាក់​ហេន​នើម​រាលាវ​អីរ​មា​នាវ​អី​ហេន​លែៈ​នតី​ខាន់​អៃ​មៃ។
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 ហេន​មោ​អោស​នតូប​មា​នទើ​ឞូ​អេង​លែៈ​ជាន។ ជេសរី​ហេន​រានើម នាវ​ញឆីង​ខាន់​អៃ​មៃ​លើ​មា​ន៝ប់​ងាន់ នទ្រែល​មា​នាវ​ហេន​ជាន​ការ​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​លើ​មា​ហោ​ជឹត។
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 ជេសរី​ហេន​ទើយ​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​តា​នតុក​អេងៗ​ជឹត​ងាយ​ឞើស​ឞ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ តា​នតុក​អេ​ហ៝ៈ​គែស​ឞូ​អេង​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច។ លាស​នទ្រី​ឞូ​មោ​អោស​ទើយ​លាស ហេន​នតូប​ជាន​តា​នតុក​ឞូ​អេង​លែៈ​ជាន។
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ៖ «ឞូ​ម៝ស​អី​ងើយ​នទើ​អ្វែស​តា​ឆាក់​ពាង់​នើម អ៝ន់​ពាង់​ងើយ​មា​នទើ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជាន​ហ៝ៈ»។
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 នាវ​រានេ​អេង​ឆាក់​នើម​មោ​អោស​គែស​ខ្លៃ យើន​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​រានេ​អី​គែស​នាវ​ខ្លៃ។
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.